Cantitate/Preț
Produs

Translation Studies on Chinese Films and TV Shows

Editat de Feng Yue Traducere de Hanxiong Zhu, Hui Li, Kaixuan Wang
en Limba Engleză Hardback – 3 ian 2023
This book explores translation strategies for films and TV programs. On the basis of case studies on subtitle translations, it argues that translators are expected to take into consideration not only linguistic and cultural differences but also the limits of time and space. Based on the editor’s experience working as a translator for TV, journalist, and narrator, this book proposes employing editorial translation for TV translation. Further, in light of statistics on international audiences’ views on Chinese films, it suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment.

Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 56834 lei  43-57 zile
  Springer Nature Singapore – 4 ian 2024 56834 lei  43-57 zile
Hardback (1) 76581 lei  43-57 zile
  Springer Nature Singapore – 3 ian 2023 76581 lei  43-57 zile

Preț: 76581 lei

Preț vechi: 93391 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1149

Preț estimativ în valută:
14658 15277$ 12202£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-20 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789811959998
ISBN-10: 9811959994
Pagini: 303
Ilustrații: XIII, 303 p. 26 illus., 1 illus. in color.
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0.63 kg
Ediția:1st ed. 2022
Editura: Springer Nature Singapore
Colecția Springer
Locul publicării:Singapore, Singapore

Cuprins

 Review of China’s Film and TV Drama Export in Recent Years.- Cultural Default and Translation Compensation in the English Translation of Chinese Films: Taking Ang Lee’s Family Trilogy as an Example.- On Subtitle Translation from the Perspectives of Semantic Translation and Communicative Translation.- Cultural Default and Transmission of Martial Arts Imagery: the Translation of Cultural-loaded Words in The Grandmaster.- On Film Subtitle Translation from the Perspective of Skopos Theory: Taking Black Coal, Thin Ice as an Example.- On Feng’s Humor from the Perspective of Equivalent Effect Translation : Taking Feng Xiaogang’s New Year Comedies as an Example.- On the English Translation of Culture-Loaded Words in Finding Mr. Right from the Perspective of Manipulation Theory.- Translation of Culture-loaded Words in Audiovisual Translation: Taking Empresses in the Palace as an Example.- Meme Transmission and Domestication and Foreignization in the CE Translation of Film Titles.- Translation for International Film Festival under the Guidance of Functional Equivalence Theory.- Considerations for CE Translation of TV News and Production of Foreign-related TV Programs.

Notă biografică

Professor/Dr. YUE Feng is director of the Institute for Translation & International Communications of Fujian Normal University (FNU) and Dean of the Department of Translation & Interpreting, College of Foreign languages, FNU. With about 100 articles, 30 books, 30 projects and 9 awards, he is the leading scholar in the field of translation in China. Apart from working for FNU, he is research affiliate, Yale University (2005) and translation supervisor with Fujian TV.


Textul de pe ultima copertă

This book explores translation strategies for films and TV programs. On the basis of case studies on subtitle translations, it argues that translators are expected to take into consideration not only linguistic and cultural differences but also the limits of time and space. Based on the editor’s experience working as a translator for TV, journalist, and narrator, this book proposes employing editorial translation for TV translation. Further, in light of statistics on international audiences’ views on Chinese films, it suggests striking a balance between conveying cultural messages and providing good entertainment.

Caracteristici

Addresses specific case studies instead of pure theoretical illustration Provides practical guidelines proposed from the editor's combined experiences of practitioner, researcher Presents up-to-date statistics in this field