Cantitate/Preț
Produs

Transmesis: Inside Translation’s Black Box

Autor Thomas O. Beebee
en Limba Engleză Hardback – 6 aug 2012
This study compares modern and contemporary literary works from around the globe that have translation as a central theme, and that treat one of four of said black-box issues: language as embodiment; unknown language; conversion; and postcolonial derivations.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 37676 lei  6-8 săpt.
  Palgrave Macmillan US – 6 aug 2012 37676 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 38187 lei  6-8 săpt.
  Palgrave Macmillan US – 6 aug 2012 38187 lei  6-8 săpt.

Preț: 38187 lei

Nou

Puncte Express: 573

Preț estimativ în valută:
7311 7599$ 6061£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 05-19 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781137001009
ISBN-10: 1137001003
Pagini: 280
Ilustrații: XIII, 266 p.
Dimensiuni: 140 x 216 x 20 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:2012
Editura: Palgrave Macmillan US
Colecția Palgrave Macmillan
Locul publicării:New York, United States

Cuprins

Transmesis and Postcolonial Reason  PART I: SOMATICS Herizons of Translation: Nicole Brossard Shoot The Transtraitor! The Translator as Homo Sacer PART IIl CONVERSION Borges Translating Ibn Rushd Translating Aristotle Translation as Cultural Renewal in the Cartas Marruecas Milorad Pavic's Dictionary of the Khazars PART III: POSTCOLONIAL DERIVATIONS Abdelkébir Khatibi's Love in Two Languages Faking Translation: Derivative Aboriginality in the Fiction of B. Wongar PART IV: UNKNOWN LANGUAGE Unknown Language and Radical Translation Transformulating Pagolak  Translating Ptydepe  Ten Reasons Why Translators Should Read Fiction

Recenzii

'Transmesis shrewdly intervenes into current thinking about translation by examining a dazzling range of materials from several languages and cultures, genres, and disciplines. The result brings a unique visibility to translators, translation strategies, and translated texts, challenging in the process the boundaries between postcolonial criticism and translation studies. After Beebee's study, neither of these fields will look quite the same.' - Lawrence Venuti, professor of English, Temple University
'Beebee's coining of the capacious and synthetic term 'transmesis' into the discourses of literary criticism and translation studies itself constitutes itself an important contribution to comparative literature, world literature, and postcolonial studies. Referring to the conjunction of translation and mimesis, Beebee examines the many-faceted processes by which literary authors use fiction to depict acts of translation. This rich and lively study draws on examples from five continents and numerous languages, underscoring translation's critical role in extending meaning across the centuries.' - Bella Brodzki, Alice Stone Ilchman Chair in Comparative and International Studies, Sarah Lawrence College

Notă biografică

Thomas O. Beebee is Distinguished Professor of Comparative Literature and German at Penn State University.