Cantitate/Preț
Produs

Turkish Delight

Autor Jan Wolkers Traducere de Sam Garrett
en Limba Engleză Paperback

Upon its original publication in 1969, Turkish Delight was a sensation and a scandal. Its graphic language and explicit sex scenes had an explosive effect, but just as revolutionary was its frank, colloquial style. The more straightlaced critics condemned the book, but readers saw a novel that reflected the way that they spoke, thought, and felt.

Turkish Delight opens with a screed: a sculptor in his studio, raging against the love he lost and describing, in gory detail, the state of his life since she left him. Our narrator alternates between the story of his relationship with Olga--its passion and affection, but also its obsessiveness and abuse--and the dark days that followed, as he attempts to recapture what they had when they lived together, "happy as beasts." The two only reunite during Olga's inexorable and tragic decline into cancer--the chemo having taken her hair and rotted her teeth, she will only eat the soft, sweet Turkish Delight that her ex-lover brings to her bedside.

In a new translation by Sam Garrett (Herman Koch's The Dinner), readers get a sense of Wolkers's revolutionary style and musical prose, Turkish Delight's particular balance of naked impulse and profound longing.

Citește tot Restrânge

Preț: 8366 lei

Nou

Puncte Express: 125

Preț estimativ în valută:
1601 1689$ 1334£

Carte disponibilă

Livrare economică 12-26 decembrie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781941040478
ISBN-10: 1941040470
Pagini: 240
Dimensiuni: 124 x 196 x 18 mm
Greutate: 0.25 kg

Notă biografică

Jan Wolkers was an author, sculptor, and one of the "Great Four" writers of Dutch literature. In over forty years Jan Wolkers (1925-2007) wrote a great number of novels, stories, and essays. He also worked as painter and a sculptor. The Auschwitz Monument in Wertheimpark in Amsterdam is one of his works. With his novels and stories he liberated himself and his readers from religion and the stifling and oppressive atmosphere of post war Holland. Turks fruit (Turkish Delight), 1969, also represented the sexual revolution of the sixties. Among the Protestant community his work aroused much resistance, but his success was not to be stopped. With works like Kort Amerikaans (Crew Cut), Turks Fruit (Turkish Delight), Terug naarOegstgeest (Return to Oegstgeest) and De walgvogel (The Dodo), Jan Wolkers is among the most widely translated Dutch authors.