Two Novels from Ancient Greece: Chariton's Callirhoe and Xenophon of Ephesos' An Ephesian Story: Anthia and Habrocomes
Autor Chariton, Xenophon Traducere de Stephen M. Trzaskomaen Limba Engleză Paperback – 15 mar 2010
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 113.40 lei 3-5 săpt. | +20.40 lei 5-11 zile |
Hackett Publishing Company – 15 mar 2010 | 113.40 lei 3-5 săpt. | +20.40 lei 5-11 zile |
Hardback (1) | 312.36 lei 3-5 săpt. | |
Hackett Publishing Company – 15 mar 2010 | 312.36 lei 3-5 săpt. |
Preț: 113.40 lei
Preț vechi: 123.01 lei
-8% Nou
Puncte Express: 170
Preț estimativ în valută:
21.70€ • 22.61$ • 18.04£
21.70€ • 22.61$ • 18.04£
Carte disponibilă
Livrare economică 20 ianuarie-03 februarie 25
Livrare express 04-10 ianuarie 25 pentru 30.39 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781603841924
ISBN-10: 160384192X
Pagini: 236
Ilustrații: maps
Dimensiuni: 9 x 215 x 12 mm
Greutate: 0.26 kg
Editura: Hackett Publishing Company
Colecția Hackett Publishing Company, Inc (US)
ISBN-10: 160384192X
Pagini: 236
Ilustrații: maps
Dimensiuni: 9 x 215 x 12 mm
Greutate: 0.26 kg
Editura: Hackett Publishing Company
Colecția Hackett Publishing Company, Inc (US)
Recenzii
Since these texts first found their way into the mainstream of Classics instruction twenty years ago, the need for new translations has become obvious, not only because of the textual and theoretical advances made in the interim, but because of demand for examining them in broader contexts. For both surveys of Greek and Roman literature and courses on the history of prose fiction, that demand has now been elegantly met. Trzaskoma's translation, based on greatly improved Greek texts, shows a sophisticated appreciation of the range in vocabulary and tone within Chariton, and similarities and differences in style between Chariton and Xenophon become easily apparent. Chariton may be a nave romance by some classifications, but the text's intertextual dimensions, described in a helpful introduction that avoids prescribing how to interpret these texts, are now made much clearer. The copious annotations not only provide topical references but also mark the wide range of literary allusions and parallels. From every angle these texts have received a detailed rethinking. The Chariton and Xenophon I thought I knew have become much richer and more compelling texts. Any student of the ancient novel, and any teacher wanting to create more students of the ancient novel, needs to read this book. --Joel C. Relihan, Professor of Classics, Wheaton College (Norton, Mass.)
I enjoyed this edition very much--the translations are readable while maintaining a strong sense of the originals. The introduction materials are informative and accessible making this text suitable for undergraduate teaching. I also appreciate the formatting--with cultural information and allusions to other authors in footnote and more technical information on the manuscript in endnote. A helpful bibliography is also included. --Kristen Day, Augustana College
Accurate and fresh translations of the two earliest Greek novels. . . . A keen textual critic himself, Trzaskoma has published a number of contributions on the novels, offering improvements to the text and identifying additional allusions to classical authors. He includes endnotes to both translations detailing his own conjectures and differences with Reardon and Sullivan, all of which bespeaks a complete reexamination of the texts in preparation for his translations. Although . . . designed for undergraduate courses where these novels will be read by Greekless students, every effort has been made to provide as much information about difficulties in the texts as possible, so these translations will be useful to those interested in the Greek text as well. An unpretentious introduction that will be very appropriate and useful to students reading ancient novels for the first time covers judiciously the major issues relevant to getting started with these stories. . . . It is valuable to read [these two novels] together, and this new text will make that easy and inexpensive to do. --Stephen A. Nimis, Miami University, in The Bryn Mawr Classical Review
I enjoyed this edition very much--the translations are readable while maintaining a strong sense of the originals. The introduction materials are informative and accessible making this text suitable for undergraduate teaching. I also appreciate the formatting--with cultural information and allusions to other authors in footnote and more technical information on the manuscript in endnote. A helpful bibliography is also included. --Kristen Day, Augustana College
Accurate and fresh translations of the two earliest Greek novels. . . . A keen textual critic himself, Trzaskoma has published a number of contributions on the novels, offering improvements to the text and identifying additional allusions to classical authors. He includes endnotes to both translations detailing his own conjectures and differences with Reardon and Sullivan, all of which bespeaks a complete reexamination of the texts in preparation for his translations. Although . . . designed for undergraduate courses where these novels will be read by Greekless students, every effort has been made to provide as much information about difficulties in the texts as possible, so these translations will be useful to those interested in the Greek text as well. An unpretentious introduction that will be very appropriate and useful to students reading ancient novels for the first time covers judiciously the major issues relevant to getting started with these stories. . . . It is valuable to read [these two novels] together, and this new text will make that easy and inexpensive to do. --Stephen A. Nimis, Miami University, in The Bryn Mawr Classical Review