Unsettling Translation: Studies in Honour of Theo Hermans
Editat de Mona Bakeren Limba Engleză Paperback – 31 mai 2022
The volume opens with an extended introduction and personal tribute by the editor, which situates Hermans’s work within the broader development of critical thinking about translation from the 1970s onward. This is followed by five parts, each addressing a theme that has been broadly taken up by Theo Hermans in his own work: translational epistemologies; historicizing translation; performing translation; centres and peripheries; and digital encounters.
This is important reading for translation scholars, researchers and advanced students on courses covering key trends and theories in translation studies, and those engaging with the history of the discipline.
The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 289.24 lei 3-5 săpt. | +24.23 lei 7-13 zile |
Taylor & Francis – 31 mai 2022 | 289.24 lei 3-5 săpt. | +24.23 lei 7-13 zile |
Hardback (1) | 980.00 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 31 mai 2022 | 980.00 lei 6-8 săpt. |
Preț: 289.24 lei
Nou
Puncte Express: 434
Preț estimativ în valută:
55.37€ • 57.56$ • 45.91£
55.37€ • 57.56$ • 45.91£
Carte disponibilă
Livrare economică 16-30 ianuarie 25
Livrare express 02-08 ianuarie 25 pentru 34.22 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780367681968
ISBN-10: 036768196X
Pagini: 280
Ilustrații: 2 Tables, black and white; 3 Line drawings, black and white; 15 Halftones, black and white; 18 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 174 x 246 x 24 mm
Greutate: 0.49 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 036768196X
Pagini: 280
Ilustrații: 2 Tables, black and white; 3 Line drawings, black and white; 15 Halftones, black and white; 18 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 174 x 246 x 24 mm
Greutate: 0.49 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
PostgraduateRecenzii
"This is a rich collection of interventions which speak to the most current and urgent questions in Translation Studies: from material culture to the question of agency, from ecotranslation to the role of transdisciplinary and transnational approaches in the Humanities. That contributors do all this while engaging with Theo Hermans’s work is the best possible testimony to the originality of his thinking and the legacy of his scholarship."
Loredana Polezzi, Stony Brook University, USA
"Theo Hermans is one of the most prominent figures in the disciplinary history of translation studies. He has been a key player in institutionalising the field but also an independent critical voice against excessive institutionalising, promoting a view of 'a splintered discipline, a de-centred and perhaps ex-centric field of study that must learn to speak several tongues, recognizes the contingency of theory and seeks to make its own uncertainties productive' (Hermans 2006:9). This collective volume edited by Mona Baker, another likeminded critical thinker, is a testament to this vision, and the many chapters by prominent TS scholars expand on Hermans's ideas and unleash productive uncertainties in ways that capture the reader's scientific imagination and create a desire to reread his entire oeuvre."
Kaisa Koskinen, Tampere University, Finland
Loredana Polezzi, Stony Brook University, USA
"Theo Hermans is one of the most prominent figures in the disciplinary history of translation studies. He has been a key player in institutionalising the field but also an independent critical voice against excessive institutionalising, promoting a view of 'a splintered discipline, a de-centred and perhaps ex-centric field of study that must learn to speak several tongues, recognizes the contingency of theory and seeks to make its own uncertainties productive' (Hermans 2006:9). This collective volume edited by Mona Baker, another likeminded critical thinker, is a testament to this vision, and the many chapters by prominent TS scholars expand on Hermans's ideas and unleash productive uncertainties in ways that capture the reader's scientific imagination and create a desire to reread his entire oeuvre."
Kaisa Koskinen, Tampere University, Finland
Notă biografică
Mona Baker is Affiliate Professor at the Centre for Sustainable Healthcare Education, University of Oslo, and co-coordinator of the Genealogies of Knowledge Research Network. She is Director of the Baker Centre for Translation and Intercultural Studies at Shanghai International Studies University, and Adjunct Professor at Beijing Foreign Studies University. She is author of In Other Words: A Coursebook on Translation and Translation and Conflict: A Narrative Account; editor of Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution; and co-editor of the Routledge Encyclopedia of Translation Studies and the Routledge Encyclopedia of Citizen Media.
Cuprins
Acknowledgements & Credits
List of Figures and Tables
List of Contributors
Chapter 1: On the Folly of First Impressions
Part I: Translational Epistemologies
Chapter 2: Translation as Metaphor Revisited
Chapter 3: The Translational in Transnational and Transdisciplinary Epistemologies
Chapter 4: Translation as Commentary
Part II: Historicizing Translation
Chapter 5: Challenging the Archive, ‘Present’-ing the Past
Chapter 6: Friedrich Wilhelm IV’s Tailor and Significance in Translation History
Part III: Performing Translation
Chapter 7: From Voice to Performance
Chapter 8: Gatekeepers and Stakeholders
Chapter 9: Media, Materiality and the Possibility of Reception
Part IV: Centres and Peripheries
Chapter 10: Dissenting Laughter
Chapter 11: Gianni Rodari’s Adventures of Cipollino in Russian and Estonian
Chapter 12: Retranslating ‘Kara Toprak’
Part V: Digital Encounters
Chapter 13: Debating Buddhist Translations in Cyberspace
Chapter 14: Intelligent Designs
Chapter 15: Subtitling Disinformation Narratives around COVID-19
Name Index
Subject Index
List of Contributors
Chapter 1: On the Folly of First Impressions
Part I: Translational Epistemologies
Chapter 2: Translation as Metaphor Revisited
Chapter 3: The Translational in Transnational and Transdisciplinary Epistemologies
Chapter 4: Translation as Commentary
Part II: Historicizing Translation
Chapter 5: Challenging the Archive, ‘Present’-ing the Past
Chapter 6: Friedrich Wilhelm IV’s Tailor and Significance in Translation History
Part III: Performing Translation
Chapter 7: From Voice to Performance
Chapter 8: Gatekeepers and Stakeholders
Chapter 9: Media, Materiality and the Possibility of Reception
Part IV: Centres and Peripheries
Chapter 10: Dissenting Laughter
Chapter 11: Gianni Rodari’s Adventures of Cipollino in Russian and Estonian
Chapter 12: Retranslating ‘Kara Toprak’
Part V: Digital Encounters
Chapter 13: Debating Buddhist Translations in Cyberspace
Chapter 14: Intelligent Designs
Chapter 15: Subtitling Disinformation Narratives around COVID-19
Name Index
Subject Index
Descriere
This collection engages with translation and interpreting from a diverse but complementary range of perspectives, in dialogue with the seminal work of Theo Hermans. It is important reading for translation scholars, researchers and advanced students on courses covering key trends and theories in translation studies.