Untertitelung: Deutschland Und Italien Treffen Sich: Deutsche Sprachwissenschaft international, cartea 22
Editat de Marina Brambilla, Valentina Crestani, Fabio Mollicade Limba Germană Hardback – 24 apr 2016
Preț: 492.38 lei
Nou
Puncte Express: 739
Preț estimativ în valută:
94.25€ • 98.94$ • 77.85£
94.25€ • 98.94$ • 77.85£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 30 ianuarie-13 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783631606742
ISBN-10: 3631606745
Pagini: 249
Dimensiuni: 151 x 213 x 22 mm
Greutate: 0.49 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seriile Deutsche Sprachwissenschaft international, Deutsche Sprachwissenschaft International
ISBN-10: 3631606745
Pagini: 249
Dimensiuni: 151 x 213 x 22 mm
Greutate: 0.49 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seriile Deutsche Sprachwissenschaft international, Deutsche Sprachwissenschaft International
Cuprins
Inhalt: Tania Baumann: Textuelle Aspekte der interlingualen Untertitelung: deutsche Autorenfilme im Italienischen - Barbara Haussinger: DVD-Untertitelung mit templates. Zur Ubersetzung von Mündlichkeit und DDR-Spezifika in der italienischen Fassung von Spur der Steine - Valentina Crestani: Die Kodierung von Emotionen in italienischen Untertiteln deutschsprachiger Spielfilme - Claudia Buffagni: Anredeformen zwischen Beziehungsmanagement und Selbstrepräsentation. Die italienische Untertitelung von Rosenstraße (2003) und Die Fälscher (2007) - Fabio Mollica/Antonella Nardi: Die Untertitelung eines Werbespots: zur Übertragung eines multimodalen Textes vom Deutschen ins Italienische - Elmar Schafroth: Lost in (too little) space? Dialektale Mündlichkeit im Film und ihr Verhältnis zu Untertiteln - Nora Wirtz: Die Übersetzung von Kulturspezifika - Realien und Dialekte - in den Filmen Bienvenue chez les Ch'tis und Benvenuti al Sud - Sandra Stuwe: Die deutsche Untertitelung in La meglio gioventù / Die besten Jahre von Marco Tullio Giordana - Viola Usselmann: Hören + Sehen ? Verstehen? Zur Relevanz von Untertiteln im Musiktheater - Marina Brambilla/Valentina Crestani: Ich kann die Gespräche leider nicht hören: Verbalität und Ikonizität in intralingualen Untertiteln deutscher Fernsehfilme.
Notă biografică
Marina Brambilla lehrt und forscht am Lehrstuhl für Deutsche Sprachwissenschaft an der Universität von Mailand. Ihre Forschungsschwerpunkte liegen in den Bereichen Fachsprachenlinguistik, Variationslinguistik und audiovisuelle Übersetzung.
Valentina Crestani lehrt deutsche Sprachwissenschaft an den Universitäten von Turin, Mailand und Aosta. Ihre Hauptforschungsgebiete sind audiovisuelle Übersetzung und kontrastive Fachsprachenlinguistik.
Fabio Mollica arbeitet am Lehrstuhl für Deutsche Sprachwissenschaft an der Universität von Mailand. Seine Forschungsschwerpunkte liegen in den Bereichen Syntax und Phraseologie.
Valentina Crestani lehrt deutsche Sprachwissenschaft an den Universitäten von Turin, Mailand und Aosta. Ihre Hauptforschungsgebiete sind audiovisuelle Übersetzung und kontrastive Fachsprachenlinguistik.
Fabio Mollica arbeitet am Lehrstuhl für Deutsche Sprachwissenschaft an der Universität von Mailand. Seine Forschungsschwerpunkte liegen in den Bereichen Syntax und Phraseologie.