Cantitate/Preț
Produs

Wechselwirkungen Im Deutsch-Rumaenischen Kulturfeld: Beitraege Zu Sprach- Und Literaturkontakten Aus Interkultureller Perspektive

Editat de Sunhild Galter, Maria Sass, Ellen Tichy
de Limba Germană Hardback – 9 sep 2015
Der Band betrachtet Wechselwirkungen im deutsch-rumanischen Kulturfeld aus drei verschiedenen Perspektiven: zum einen aus der Perspektive der Ubersetzung als Vermittler von Literatur, zum anderen aus der Perspektive interkultureller und imagologischer Sichtweisen in Sprache und Literatur, und schliesslich aus der Perspektive der Ubersetzerwerkstatt der Hermannstadter Germanistik. Im Buch kommen namhafte Germanisten aus Deutschland und Rumanien zu Wort. Ausserdem enthalt der Band Erstubersetzungen von Werken von Joachim Wittstock ins Rumanische und Mircea Ivănescu ins Deutsche."
Citește tot Restrânge

Preț: 49405 lei

Preț vechi: 64161 lei
-23% Nou

Puncte Express: 741

Preț estimativ în valută:
9455 9946$ 7889£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 09-23 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783631663455
ISBN-10: 3631663455
Pagini: 280
Dimensiuni: 151 x 216 x 25 mm
Greutate: 0.52 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W

Notă biografică

Sunhild Galter ist Dozentin an der Lucian-Blaga-Universität Sibiu/Rumänien. Sie promovierte im Bereich der rumäniendeutschen Literatur, Methodik und Didaktik im DaM- und DaF-Bereich. Maria Sass ist Professorin für neuere deutsche Literatur an der Germanistik der Lucian-Blaga-Universität Sibiu/Hermannstadt. Ihre Forschungsschwerpunkte sind rumäniendeutsche Literatur, Problematik der literarischen Interferenzen und der Interkulturalität. Ellen Tichy ist DAAD-Lektorin an der Lucian-Blaga-Universität Sibiu/Rumänien. Aktuelle Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte sind Interkulturelle Wirtschaftskommunikation, die deutsche Minderheit (Minderheitenmedien/dt. Minderheit in Bildung und Gesellschaft) sowie Fachdidaktik DaF und Landeskunde.

Cuprins

Inhalt: Horst Schuller: «Lern ich's lieben, lehr ich's lieben...» Der Übersetzer Paul Celan und die rumänische Literatur - Stefan Sienerth: Interkulturelle Vermittlungstätigkeit im Zeichen zweier Diktaturen - Lacramioara Popa: Robert Reiter als Essayist und Übersetzer rumänischer Volksballaden - Nora Capa?âna: Von «Ihrsinn» und «Affidersin». Aspekte der Übertragung von Eugen Ruges Roman In Zeiten des abnehmenden Lichts ins Rumänische - Joachim Wittstock: Südöstliche Lebenswelten in Andreas Birkners Sicht und Gestaltung - Maria Sass: Interkulturalität und geistige Integration - Doris Sava: Komparative Phraseologismen im Spannungsfeld von Interkulturalität und Transkulturalität - Ioana Constantin/Carmen Popa: Elemente der Mündlichkeit in frühneuhochdeutschen Gerichtsprotokollen und deren Übertragung ins Rumänische - Kinga Boitor: Das Bild des Anderen bei Heinz Weischer. Fallbeispiel: Konrads neue Freunde. Eine Geschichte aus Siebenbürgen - Maria Trappen: Schweizer Dramatik für das rumänische Theaterpublikum - Roxana Nubert/Ana-Maria Dascalu-Romi?an: Herta Müllers Roman Atemschaukel im Kontext einer literarischen Tradition - Nora Capa?âna: «Worte wie Spuren im Schnee». Gedichte von Mircea Ivanescu in deutscher Übersetzung - Rodica-Ofelia Miclea: Joachim Wittstock - Wortkünstler in Siebenbürgen.