Cantitate/Preț
Produs

When We Only Have the Earth: African Poetry Book

Autor Abdourahman A. Waberi Traducere de Nancy Naomi Carlson
en Limba Engleză Paperback – mar 2025
In this ode to the earth and all its living creatures, French Djiboutian poet, novelist, and essayist Abdourahman A. Waberi sounds the alarm about our imperiled planet, where “the Sahel rises in you, in me / the Red Sea boils in you, in me / Nunvut is melting in you, in me.” This translation by Nancy Naomi Carlson preserves the rich musicality of the original French, as well as its frequent use of wordplay and often unusual word choice.

Waberi, a nomad at heart, takes us on a whirlwind tour across North America, Africa, and Europe, daring us to love the earth “beyond all rational thought” and to “turn into earth, both literally and figuratively,” as we “turn from vanity, fears, and other pointless rustling.” These lyrical, playful, and moving poems urge us to look for the truth and beauty hidden in our daily lives, singing of Waberi’s own enduring love for our endangered planet and also, more forcefully, exhorting us to join him in the collective fight to save our planet from destruction.
 
Citește tot Restrânge

Din seria African Poetry Book

Preț: 10023 lei

Nou

Puncte Express: 150

Preț estimativ în valută:
1919 1997$ 1580£

Carte nepublicată încă

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781496241351
ISBN-10: 1496241355
Pagini: 80
Dimensiuni: 152 x 229 mm
Editura: Nebraska
Colecția University of Nebraska Press
Seria African Poetry Book

Locul publicării:United States

Notă biografică

Abdourahman A. Waberi is a poet, novelist, and essayist. He was born in what is now known as the Republic of Djibouti and is a major voice in African postcolonial studies. Waberi is the author of the novel In the United States of Africa (Bison Books, 2009) and has received a multitude of awards and honors, including a PEN France prize and, most recently, a medal from the French Academy. He is an associate professor of French at George Washington University. Nancy Naomi Carlson is a poet, translator, and essayist. She is the recipient of two translation grants from the National Endowment for the Arts and the winner of the 2022 Oxford-Weidenfeld Translation Prize. She is the author or translator of fifteen books, including her poetry collection Piano in the Dark and her translation of Samira Negrouche’s poetry collection Solio.
 
 

Extras

One Saturday in Virginia

Today is the day
I meet the Bouvier des Flandres
Imposing and impatient, he wags his tail at my immobilized self
With senses on the alert I cross the threshold
They whistle for him, he comes running with splayed legs
Hurling himself against his master
Eyes and muzzle moist
Faith untarnished—I
take a breath

The Bouvier des Flandres
Vanquishes death
Like the bodies of lovers reunited once
Then torn apart once more
Alleluia cries the one
Alleluia whispers the other

In the meadow, cicadas delight in their pursuits
Something grows
Is it a young cypress or an upright sun
Holding Ponent and Levant in its palm
Far from the bustling hive

The Bouvier des Flandres
Shakes his affectionate bearlike frame
It rains every day in his eyes
Mother Earth drinks the drops

Pachamama increases them tenfold
Seeding tempests and torrents midair
Forming currents, forming ponds and lagoons
That quickly evaporate—charity
toward the rest of us
Ignorant passersby of the present time
Greedy heavy-hooved
cattle, fools starved for enlightenment

The Bouvier des Flandres
Never cheats
Not ever

In life he’s filled with integrity
Always turning first one then the other cheek
They whistle his nickname, he comes running at once
With open maw
Taut neck
Truncated breath
Happier than Ulysses, more pagan than Virgil

Cow dung musk hangs in the air
Qigong is powered by muscles of intuition
Volutes of unraveling time
Sounds of germination

The Bouvier des Flandres
Never cheats
Not ever

He’s attached to shadows and prey
Day and night
He dwells in all the world

I’m relieved
And glad
My whole body trembles
Today’s the day I meet
The Bouvier des Flandres
I fear my reflection in the menhir’s mirror


 

Cuprins

Acknowledgments
Translator’s Note
Dare to Turn into Earth
One Saturday in Virginia
Open Air
Wonder Train
Bas-relief—Three Images in One
A Touch of Salt on My Confession
In Sicily
Sahel! Sa(y) Hel(lo)
In Pennsylvania
Interlude
A Short Ballad to Lull the Horizon
Here I Am
Here Comes Summer
Kneading Love!
Every Being Is Unique
My Silence Told Me
It Won’t Be Long
Soliloquy
Hairless Stumps
Taking Refuge
Afrokhoï sapiens: A pictoem in five scenes
Genesis
Fiat Lux
Transvaal
Thirst
Trance
After All

Recenzii

“In this wonderful collection we encounter a poet who moves deftly from the political to the intimate with an impressive sense of play. There is a tone to the work, carried over into this remarkable translation, of the studied, sharp, witty, and yet poignant ways in which French language writers approach the world. From Derrida (yes, I think of him as a poet) to the engagement of Nganang, we see a lineage and skill and craft that make for the uniqueness of this tradition, and certainly of the lyric work in this collection. Abdourahman Waberi invites us into a deeply felt and artfully wrought collection. We are enriched for reading it.”—Chris Abani, author of Smoking the Bible and Sanctificum
 

Descriere

In these moving poems French Djiboutian writer Abdourahman A. Waberi urges us to look for the truth and beauty hidden in our daily lives and exhorts us to join him in the collective fight to save our planet from destruction.