Cantitate/Preț
Produs

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry: China Academic Library

Autor Lan Jiang
en Limba Engleză Hardback – 19 mar 2018
This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems.

The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture.

Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.

Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 37959 lei  43-57 zile
  Springer Berlin, Heidelberg – 29 dec 2018 37959 lei  43-57 zile
Hardback (1) 38695 lei  43-57 zile
  Springer Berlin, Heidelberg – 19 mar 2018 38695 lei  43-57 zile

Din seria China Academic Library

Preț: 38695 lei

Nou

Puncte Express: 580

Preț estimativ în valută:
7405 7692$ 6151£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783662563519
ISBN-10: 3662563517
Pagini: 355
Ilustrații: XV, 265 p.
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0.58 kg
Ediția:1st ed. 2018
Editura: Springer Berlin, Heidelberg
Colecția Springer
Seria China Academic Library

Locul publicării:Berlin, Heidelberg, Germany

Cuprins

Acknowledgements.- Foreword.- An overview of the history background.- Research on the early significant texts.- British Sinologist  Herbert  A. Giles and his contributions.- Other early Sinologist and their outstanding contributions.- British poet Launcelot A. Cranmer-brng and Tang poetry.- The British sinologist and poet Arthur Waley.- British diplomat William J. B. Fletcher.- The propagation of Tang poetry in the west: historical background and characteristics of its developing stage.- American adaptation of Tang poetry translations from Europe.- Tang poetry in classical Chinese Poetry anthologies.- Ezra Pound’s Cathay and the trabslation of Tang poetry to the west.- The beginning  studies on Chinese poetic theories.- Fir-flower tablets and its authors.- Contributions by Chinese-American scholars.- Development after the 1950S.- Conclusion.- Bibliography.

Textul de pe ultima copertă

This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems.
 
The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture.
 
Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.


Caracteristici

Presents the development of Tang poetry and its propagation to the Western World Introduces some early sinologists and provides objective assessments of their contributions from the perspective of a Chinese scholar Includes many translated versions of Chinese poems, together with detailed analyses