Cantitate/Preț
Produs

Degrees of Affinity: Studies in Comparative Literature and Translation: China Academic Library

Autor Zuoliang Wang
en Limba Engleză Hardback – 10 mar 2015
This book combines two collections of essays written by the late professor Zuoliang Wang, works that explore the affinity between literatures and peoples, with special attention given to that between Chinese literature and western literature in the 20th century, and which underscore the role of translation therein. Both collections have been previously published in book form: Degrees of Affinity—Studies in Comparative Literature (1985) and A Sense of Beginning—Studies in Literature and Translation (1991).
As a prominent literary critic, literary historian, translator and 20th-century Chinese poet, Wang has played a unique part in English education in China. His research interests range widely, from English literature through comparative literature to translation and cultural studies, fields in which he has made outstanding accomplishments. Wang pioneered the concept of “affinity” in talking about interactions between literatures and peoples, which has since won great acclaim from both critics and common readers at home and abroad. As he points out, “momentous changes often occur when a foreign literature satisfies a sore need of an indigenous literature, thus developing a strong affinity...” And translation can fulfill a crucial role in bringing about affinity between literatures and peoples. According to Professor Wang, “Nothing is more crucial in cultural contacts, not to say cultural interactions, than translation, particularly in a country that for long periods closed its doors to the outside world, like China.”
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 37489 lei  43-57 zile
  Springer Berlin, Heidelberg – 6 oct 2016 37489 lei  43-57 zile
Hardback (1) 38204 lei  43-57 zile
  Springer Berlin, Heidelberg – 10 mar 2015 38204 lei  43-57 zile

Din seria China Academic Library

Preț: 38204 lei

Nou

Puncte Express: 573

Preț estimativ în valută:
7311 7595$ 6073£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783662454749
ISBN-10: 3662454742
Pagini: 140
Ilustrații: VI, 193 p.
Dimensiuni: 155 x 235 x 17 mm
Greutate: 0.46 kg
Ediția:2015
Editura: Springer Berlin, Heidelberg
Colecția Springer
Seria China Academic Library

Locul publicării:Berlin, Heidelberg, Germany

Public țintă

Research

Cuprins

Literary History: Chinese Beginnings.- The Shakespearean Moment in China.- English Poetry and the Chinese Reader.- On Affinity between Literatures.- Across Literatures: the Translation Boom.- Two early translators.- Lu Xun.- Lu Xun and Western Literature.- Chinese Modernists and Their Metamorphoses.- Modernist Poetry in China.- A Chinese Poet.- The Poet as Translator.- Some Observations on Verse Translation .- On Translating Joyce, Burns and Others.- Sean O’Casey in China.- Translation Standard in China: A Survey.- Reflections on a Dictionary.

Textul de pe ultima copertă

This book combines two collections of essays written by the late professor Zuoliang Wang, works that explore the affinity between literatures and peoples, with special attention given to that between Chinese literature and western literature in the 20th century, and which underscore the role of translation therein. Both collections have been previously published in book form: Degrees of Affinity—Studies in Comparative Literature (1985) and A Sense of Beginning—Studies in Literature and Translation (1991).
 
As a prominent literary critic, literary historian, translator and 20th-century Chinese poet, Wang has played a unique part in English education in China. His research interests range widely, from English literature through comparative literature to translation and cultural studies, fields in which he has made outstanding accomplishments. Wang pioneered the concept of “affinity” in talking about interactions between literatures and peoples, which has since won great acclaim from both critics and common readers at home and abroad. As he points out, “momentous changes often occur when a foreign literature satisfies a sore need of an indigenous literature, thus developing a strong affinity...” And translation can fulfill a crucial role in bringing about affinity between literatures and peoples. According to Professor Wang, “Nothing is more crucial in cultural contacts, not to say cultural interactions, than translation, particularly in a country that for long periods closed its doors to the outside world, like China.”

Caracteristici

Collects all the important essays and articles written originally in English by one of China’s most outstanding 20th-century scholars, dealing with interactions between literatures and between cultures The late Professor Wang Zuoliang was pioneering in bringing forth the concept of “affinity” between literatures, which constitutes a great contribution to comparative literature. Scintillating ideas and observances are everywhere to be found in this book Provides some interesting ideas about the translation standard and practice in the 20th-century China Offers a panoramic picture of how the Chinese mandarin-scholars and intellectuals in the 20th century, faced with domestic strife and foreign aggression, tried to keep the door wide open to the latest trends in western literature, and how they tried, each in their different ways, to solve problems that harassed China at that time