Cantitate/Preț
Produs

Epigrams from the Greek Anthology: Oxford World's Classics

Gideon Nisbet
en Limba Engleză Paperback – 25 noi 2020
Lush Diodorus sets the lads on fire,But now another has him in his net -Timarion, the boy with wanton eyes . . . Meleager, AP 12.109Encompassing four thousand short poems and more, the ramshackle classic we call the Greek Anthology gathers up a millennium of snapshots from ancient daily life. Its influence echoes not merely in the classic tradition of the English epigram (Pope, Dryden) but in Rudyard Kipling, Ezra Pound, Virgina Woolf, T. S. Eliot, H.D., and the poets of the First World War. Its variety is almost infinite. Victorious armies, ruined cities, and Olympic champions share space with lovers' quarrels and laments for the untimely dead - but also with jokes and riddles, art appreciation, potted biographies of authors, and scenes from country life and the workplace.This selection of more than 600 epigrams in verse is the first major translation from the Greek Anthology in nearly a century. Each of the Anthology's books of epigrams is represented here, in manuscript order, and with extensive notes on the history and myth that lie behind them.
Citește tot Restrânge

Din seria Oxford World's Classics

Preț: 7309 lei

Nou

Puncte Express: 110

Preț estimativ în valută:
1399 1471$ 1165£

Carte disponibilă

Livrare economică 14-28 decembrie
Livrare express 30 noiembrie-06 decembrie pentru 2062 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780198854654
ISBN-10: 019885465X
Pagini: 288
Dimensiuni: 130 x 197 x 16 mm
Greutate: 0.2 kg
Ediția:1
Editura: OUP OXFORD
Colecția OUP Oxford
Seria Oxford World's Classics

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Recenzii

This new edition of Greek epigrams, translated by Gideon Nisbet ... must be counted as a service to society as well as a significant literary achievement.
The verse translations are elegant, often witty, and amazingly faithful, and all the explanatory material helpful.
This lively, learned, witty, yet sometimes melancholy, translation is a thing of great beauty. Dipping in and out of it has been a joy.
My quibbles with Nisbet often concern the Greek text being translated. He accepts that of W.R. Paton, The Greek Anthology, Loeb Classical Library, 5 vols (Cambridge MA 1916-1918), but a look at subsequent textual work might have repaid the effort: for example, Tueller's revision of Paton for the difficult texts of book 3. Nisbet wisely avoids burdening his book with scholarly detail, although the endnotes are helpful on mythical and historical matters, and sometimes on stylistic points hard to convey in translation. He provides further guidance in the introduction and index. Especially for those new to the subject, the introduction (vii-xlii) outlines the history of Greek epigram and the Anthology, reviews its content, sketches modern reception and offers a helpful bibliography.

Notă biografică

Gideon Nisbet is Reader in Classics at the University of Birmingham. He researches and teaches in ancient literature, particularly epigram, and its reception in the modern world. His previous OUP publications include Greek Epigram in the Roman Empire (2003), Greek Epigram in Reception (2013), and, also in the Oxford World's Classics, Martial: Epigrams, with Parallel Latin Text (2015).