Gender in Translation: Translation Studies
Autor Sherry Simonen Limba Engleză Paperback – 5 sep 1996
Sherry Simon argues that translation of feminist texts - with a view to promoting feminist perspectives - is a cultural intervention, seeking to create new cultural meanings and bring about social change. She takes a close look at specific issues which include: the history of feminist theories of language and translation studies; linguistic issues, including a critical examination of the work of Luce Irigaray; a look at women translators through history, from the Renaissance to the twentieth century; feminist translations of the Bible; an analysis of the ways in which French feminist texts such as De Beauvoir's The Second Sex have been translated into English.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 376.24 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 5 sep 1996 | 376.24 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 981.05 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 5 sep 1996 | 981.05 lei 6-8 săpt. |
Preț: 376.24 lei
Nou
Puncte Express: 564
Preț estimativ în valută:
72.03€ • 74.87$ • 59.72£
72.03€ • 74.87$ • 59.72£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 08-22 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780415115360
ISBN-10: 0415115361
Pagini: 206
Dimensiuni: 138 x 216 x 11 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:New.
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Translation Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 0415115361
Pagini: 206
Dimensiuni: 138 x 216 x 11 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:New.
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Translation Studies
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate and UndergraduateRecenzii
'Sherry Simon's work is truly successful in that it provides a comprehensive introduction to translation practice, translation theory and translation history from a gender perspective.' - Target
'This is a very fine book indeed ... written in a lucid and smooth style.' - Translation
'This is a very fine book indeed ... written in a lucid and smooth style.' - Translation
Cuprins
Preface and acknowledgments, 1. Taking gendered positions in translation theory, 2. Creating new lines of transmission, 3. Missed connections: transporting Frenchfeminism to Anglo-America, 4. Corrective measures: the Bible in feminist frame, 5. Conclusion: revising the boundaries of culture and translation, Notes, Bibliography, Index
Descriere
This is the first full-length study of the feminist issues surrounding translation studies. Students and teachers of translation studies, linguistics, gender and women's studies will find this work invaluable and thought-provoking.