Ideology, Censorship and Translation
Editat de Martin McLaughlin, Javier Muñoz-Basolsen Limba Engleză Hardback – 9 mar 2021
The book considers the ethical and ideological implications for the translator, re-examines the role of the ideologist or the censor—as a stand-alone individual, as representative of a group, or as part of a larger apparatus—and establishes the translator’s scope of action. The chapters presented here contribute new ideas that help to elucidate both the role of the translator throughout history, as well as current practices. Collectively, in demonstrating the role that ideology and censorship play in the act of translation, the authors help to establish a connection between the past and the present across different genres, cultural traditions and audiences.
The chapters in this book were originally published as a special issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 248.30 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 25 sep 2023 | 248.30 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 675.76 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 9 mar 2021 | 675.76 lei 6-8 săpt. |
Preț: 675.76 lei
Preț vechi: 913.71 lei
-26% Nou
Puncte Express: 1014
Preț estimativ în valută:
129.31€ • 136.35$ • 107.65£
129.31€ • 136.35$ • 107.65£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 10-24 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780367609894
ISBN-10: 0367609894
Pagini: 142
Dimensiuni: 174 x 246 x 16 mm
Greutate: 0.39 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 0367609894
Pagini: 142
Dimensiuni: 174 x 246 x 16 mm
Greutate: 0.39 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate and UndergraduateCuprins
Introduction: Ideology, censorship and translation across genres: past and present
Martin McLaughlin and Javier Muñoz-Basols
1. Notes on Charles Darwin’s thoughts on translation and the publishing history of the European versions of [On] The Origin of Species
Carmen Acuña-Partal
2. "¡No Pasarán!": Translators under siege and ideological control in the Spanish Civil War
Marcos Rodríguez-Espinosa
3. The censorship of theatre translations under Franco: the 1960s
Raquel Merino-Álvarez
4. Between ideology and literature: Translation in the USSR during the Brezhnev period
Emily Lygo
5. Censorship and the Catalan translations of Jean-Paul Sartre
Pilar Godayol
6. What is an author, indeed: Michel Foucault in translation
Jeroen Vandaele
7. Censoring Lolita’s sense of humor: when translation affects the audience’s perception
Patrick Zabalbeascoa
8. The crooked timber of self-reflexivity: translation and ideology in the end times
Stefan Baumgarten
Martin McLaughlin and Javier Muñoz-Basols
1. Notes on Charles Darwin’s thoughts on translation and the publishing history of the European versions of [On] The Origin of Species
Carmen Acuña-Partal
2. "¡No Pasarán!": Translators under siege and ideological control in the Spanish Civil War
Marcos Rodríguez-Espinosa
3. The censorship of theatre translations under Franco: the 1960s
Raquel Merino-Álvarez
4. Between ideology and literature: Translation in the USSR during the Brezhnev period
Emily Lygo
5. Censorship and the Catalan translations of Jean-Paul Sartre
Pilar Godayol
6. What is an author, indeed: Michel Foucault in translation
Jeroen Vandaele
7. Censoring Lolita’s sense of humor: when translation affects the audience’s perception
Patrick Zabalbeascoa
8. The crooked timber of self-reflexivity: translation and ideology in the end times
Stefan Baumgarten
Notă biografică
Martin McLaughlin was Agnelli-Serena Professor of Italian at the University of Oxford, UK, and Director of the European Humanities Research Centre (EHRC).
Javier Muñoz-Basols is Senior Instructor in Spanish at the University of Oxford, UK, and Research Fellow at the European Humanities Research Centre (EHRC).
Javier Muñoz-Basols is Senior Instructor in Spanish at the University of Oxford, UK, and Research Fellow at the European Humanities Research Centre (EHRC).
Descriere
This volume invites us to revisit ideology, censorship and translation by adopting a variety of perspectives. It presents case studies and theoretical analyses from different chronological periods and focuses on a variety of genres, themes and audiences.