In Other Words
Autor Jhumpa Lahiri Traducere de Ann Goldsteinen Limba Engleză Paperback – 8 feb 2017
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (2) | 52.34 lei 22-36 zile | +25.33 lei 5-11 zile |
Bloomsbury Publishing – 8 feb 2017 | 52.34 lei 22-36 zile | +25.33 lei 5-11 zile |
Random House LLC US – 7 feb 2017 | 95.31 lei 22-36 zile |
Preț: 52.34 lei
Preț vechi: 69.38 lei
-25% Nou
Puncte Express: 79
Preț estimativ în valută:
10.02€ • 10.40$ • 8.32£
10.02€ • 10.40$ • 8.32£
Carte disponibilă
Livrare economică 13-27 ianuarie 25
Livrare express 27 decembrie 24 - 02 ianuarie 25 pentru 35.32 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781408866139
ISBN-10: 1408866137
Pagini: 256
Dimensiuni: 129 x 198 x 21 mm
Greutate: 0.2 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Paperbacks
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1408866137
Pagini: 256
Dimensiuni: 129 x 198 x 21 mm
Greutate: 0.2 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Paperbacks
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Translator Ann Goldstein has brought into English the work of great Italian writers like Primo Levi and Elena Ferrante - whose novels have recently taken the world by storm. The English text will be printed alongside the Italian.
Notă biografică
Jhumpa Lahiri is the author of four works of fiction: Interpreter of Maladies, The Namesake, Unaccustomed Earth, and The Lowland, which was shortlisted for the Man Booker Prize, the Baileys Women's Prize for Fiction and the National Book Award. She has received numerous awards, including the Pulitzer Prize, the PEN/Hemingway Award, the Frank O'Connor International Short Story Award, the Premio Gregor von Rezzori, the DSC Prize for South Asian Literature, a 2014 National Humanities Medal, awarded by President Barack Obama, and the Premio Internazionale Viareggio-Versilia for In altre parole.Ann Goldstein is an editor at The New Yorker. She has translated works by, among others, Elena Ferrante, Pier Paolo Pasolini, Primo Levi, Giacomo Leopardi, and Alessandro Baricco, and is the editor of the Complete Works of Primo Levi in English. She has been the recipient of the PEN Renato Poggioli Translation Award, a Guggenheim Fellowship, and awards from the Italian Foreign Ministry and the American Academy of Arts and Letters.
Recenzii
The only book I read this year in English is The Lowland by Jhumpa Lahiri. I had never read anything of hers, and it was a wonderful surprise
Jhumpa Lahiri's new novel is a testament to her abundant talents
One of the most impressive writers in the U.S.
A writer of uncommon elegance and poise
A writer of formidable powers and great depth of feeling
Immaculately constructed and a model of lucidity, well deserving of its place on the Man Booker shortlist
A fascinating account of her linguistic exile
Her Italian writing is personal, inward-looking, exploring identity and alienation, anatomising the state of mind of a writer who has more than one "mother tongue" ... This is essentially a literary memoir, a passionate love letter to language and to Italy ... This is a study of transformation - of a writer, and a woman who has forever been trying to improve herself ... For anyone remotely interested in grammar, the chapter on the minefield of Italian prepositions and the past imperfect makes entertaining reading. And there's no academic aridity; the spare, limpid prose of Lahiri's fiction permeates a bold and quirkily engaging self-portrait
Jhumpa Lahiri's new novel is a testament to her abundant talents
One of the most impressive writers in the U.S.
A writer of uncommon elegance and poise
A writer of formidable powers and great depth of feeling
Immaculately constructed and a model of lucidity, well deserving of its place on the Man Booker shortlist
A fascinating account of her linguistic exile
Her Italian writing is personal, inward-looking, exploring identity and alienation, anatomising the state of mind of a writer who has more than one "mother tongue" ... This is essentially a literary memoir, a passionate love letter to language and to Italy ... This is a study of transformation - of a writer, and a woman who has forever been trying to improve herself ... For anyone remotely interested in grammar, the chapter on the minefield of Italian prepositions and the past imperfect makes entertaining reading. And there's no academic aridity; the spare, limpid prose of Lahiri's fiction permeates a bold and quirkily engaging self-portrait