Cantitate/Preț
Produs

Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator: Translating Europe, cartea 2

Autor Gunilla Anderman Editat de Margaret Rogers
en Limba Engleză Paperback – 30 noi 2007
Covering a number of European languages from Portuguese to Hungarian, this volume includes many new studies of translation patterns using parallel corpora focusing on particular linguistic features, as well as broader-ranging contributions on translation ¿universals¿.
Citește tot Restrânge

Din seria Translating Europe

Preț: 37368 lei

Nou

Puncte Express: 561

Preț estimativ în valută:
7151 7438$ 5904£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 15-29 aprilie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781853599859
ISBN-10: 1853599859
Pagini: 280
Dimensiuni: 145 x 208 x 18 mm
Greutate: 0.43 kg
Ediția:New.
Editura: Multilingual Matters Limited
Seria Translating Europe

Locul publicării:United Kingdom

Notă biografică

Gunilla Anderman (+ 2007) was Professor of Translation Studies at the University of Surrey where she taught translation theory, translation of drama and translation of children's literature, fields in which she has published and lectured widely in the UK as well as internationally. She was also a professional translator with translations of Scandinavian plays staged in the UK, USA and South Africa. Her most recent publications include 'Linguistics and Translation' in A Companion to Translation Studies, edited by P.Kuhiwczak and K.Littau (2007) and In So Many Words: Translating for the Screen (2007) co-edited with J. Cintas-Diaz (2007).

Margaret Rogers has a PhD in Applied Linguistics and is Director of the Centre for Translation Studies at the University of Surrey, where she teaches terminology, translation and text analysis on the undergraduate and postgraduate programmes in Translation Studies. She initiated the Terminology Network in the Institute of Translation and Interpreting, UK, and is a founder member of the Association for Terminology and Lexicography. Her publications focus on terminology in text, particularly in LSP texts in translation.


Cuprins

Content 1. The Linguist and the Translator - Gunilla Anderman and Margaret Rogers 2. Parallel and Comparable Corpora: What is Happening? - Anthony Mcenery and Zhonghua Xiao 3. Universal Tendencies in Translation - Anna Mauranen 4. Norms and Nature in Translation Studies - Kirsten Malmkjaer 5. Being in Text and Text in Being: Notes on Representative Texts - Khurshid Ahmad 6. Translating Discourse Particles: A Case of Complex Translation - Karin Aijmer 7. The Translator and Polish-English Corpora - Tadeusz Piotrowski 8. The Existential there-construction in Czech Translation - Jiri Rambousek and Jana Chamonikolasov� 9. Corpora in Translator Training and Practice: a Slovene Perspective - Spela Vintar 10. NP Modification Structures in Parallel Corpora - Tamas Varadi 11. A Study of the Mandative Subjunctive in French and its Translations in English: A Corpus-Based Contrastive Analysis - N. Serpollet 12. Perfect Mismatches: Result in English and Portuguese - Diana Santos 13. Corpora for Translators in Spain. The CDJ-GITRAD Corpus and the GENTT Project - Anabel Borja