Cantitate/Preț
Produs

Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios

Editat de Lucía Ruiz Rosendo, Marija Todorova
en Limba Engleză Paperback – 29 noi 2022
The role of interpreters in conflict situations is of increasing real world importance. There are ethical, cultural, and professional issues that have yet to be explored, and there is a need for specialised training that addresses the specific contexts in which interpreters perform their duties, considering the situated nature of interpreting in these contexts.
This volume is structured around interpreter training in different contexts of conflict and post-conflict, from military operations and international tribunals to asylum-seeking and refugee, humanitarian, and human rights missions. Themes covered include risk management and communication, ethics and professional demeanour, language technology and its use, intercultural mediation, training in specific contexts, such as conflict resolution and negotiation, and working with trauma. Chapters are authored by experts from around the world with a range of different profiles: military personnel, scholars, the staff of international organisations, and representatives from refugee and asylum-seeker-assisting institutions.
Interpreter Training in Conflict and Post-Conflict Scenarios is key reading both for students and scholars researching interpreting in conflict zones and conflict-related scenarios and for practising and trainee interpreters and mediators working for international organisations and the military.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 26967 lei  6-8 săpt. +7885 lei  6-12 zile
  Taylor & Francis – 29 noi 2022 26967 lei  6-8 săpt. +7885 lei  6-12 zile
Hardback (1) 70203 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 29 noi 2022 70203 lei  6-8 săpt.

Preț: 26967 lei

Preț vechi: 32636 lei
-17% Nou

Puncte Express: 405

Preț estimativ în valută:
5162 5550$ 4303£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 19 decembrie 24 - 02 ianuarie 25
Livrare express 13-19 noiembrie pentru 8884 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032136615
ISBN-10: 1032136618
Pagini: 238
Ilustrații: 5 Line drawings, black and white; 5 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 17 mm
Greutate: 0.44 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Professional

Cuprins

List of Contributors
1. Introduction
Lucía Ruiz Rosendo and Marija Todorova
 
Part I. Training interpreters for the military
 
2. Ethics in military interpreter training
Pekka Snellman
 
3. Military interpreter training for context-specific situations
Magnus Dahnberg
 
4. Training interpreters servicing China’s Peacekeeping Forces
Zerong Wei and Luo Tian
 
Part II. Training interpreters in the context of international organisations and tribunals
 
5. Developing interpreter competence: Training interpreters servicing UN field missions
Alma Barghout and Lucía Ruiz Rosendo
 
6. Resourcefulness when resources are lacking: A case study of field interpreters at the Office of the Prosecutor at the International Criminal Court
Nada Melhem, Nathalie Collart and  Dimitri Elman
 
7. Main challenges of interpreting in the context of the international protection determination procedures
Michele Arcella
 
Part III. Training interpreters to work with refugees in national and regional contexts
 
8. Training needs of interpreters in the refugee crisis in Africa
Ebenezer Tedjouong and Marija Todorova
 
9. Interpreting for vulnerable populations: Training and education of interpreters working with refugee children in the United States
Indira Sultanić
 
10. Interpreter training in an asylum context
Sonja Pöllabauer
 
11. Ethics and training of interpreters in the asylum context
Fabrizio Gallai
 
12. Technology affordances in training interpreters for asylum seekers and refugees
Mariachiara Russo and Nicoletta Spinolo
 
Part IV. Crosscutting implications of interpreter training in conflict and post-conflict scenarios
 
13. Interpreting trauma: Service providers’ and interpreters’ perspectives
Simo K. Määttä
 
14. The psychological implications of interpreting in conflict zones, elements for potential mental-health and self-care training for interpreters
Eleonora Bernardi
 
15. Enhancing short term memory for conflict zone interpreters
Anjad A. Mahasneh

Notă biografică

Lucía Ruiz Rosendo is an associate professor at the University of Geneva’s Interpreting Department. She has co-edited Interpreting Conflict (Palgrave 2021). Her research has appeared in Linguistica Antverpiensia, Target, War & Society and Armed Forces & Society, among others. She is the coordinator of the project AXS.
Marija Todorova is a research assistant professor at the Department of Translation, Interpreting, and Intercultural Studies at Hong Kong Baptist University. She has authored Translation of Violence in Children’s Literature (Routledge 2022) and co-edited Interpreting Conflict (Palgrave 2021). She is editor of New Voices in Translation Studies.

Recenzii

Interpreters with experience of working in numerous conflicts and their aftermaths have repeatedly called for better training to prepare future language intermediaries for these challenging roles. For the first time, this volume draws together perspectives on interpreter training from a wide spectrum of organisations and conflicts into a collection that anyone who trains, recruits or prepares interpreters to operate in conflict and post-conflict settings should read.
Catherine Baker, University of Hull, UK
"the pioneering volume strongly contributes to our understanding of the essential role of interpreters in conflict and post-conflict scenarios, supported by a fascinating collection of revelations from narratives, surveys, interviews, case studies, and interpreter diaries. Recommendations are made to improve institutional recognition, develop adequate professionalisation support, bridge international criminal justice and non-Western languages and cultures, and ultimately the need to standardise institutional training. With its clear merit of multilingual inclusiveness and geographical diversity, this insightful book is thus an invaluable asset for readers interested in conflict resolution, peacebuilding, interpreting studies, and beyond."
Ran Yi, UNSW Sydney, Australia in Interpreter training in conflict and post-conflict scenarios, Peacebuilding, DOI: 10.1080/21647259.2023.2187991 

Descriere

This volume is structured around interpreter training in different contexts of conflict and post-conflict, from military operations and international tribunals to asylum-seeking and refugees, humanitarian and human rights missions.