Käsebier Takes Berlin
Autor Gabriele Tergit Traducere de Sophie Duvernoyen Limba Engleză Paperback – 29 iul 2019
In the blink of an eye, this everyman is made a star: one who can sing songs for a troubled time. Margot Weissmann, the arts patron, hosts champagne breakfasts for Käsebier; Muschler the banker builds a theatre in his honour; Willi Frächter, a parvenu writer, makes a killing from Käsebier-themed business ventures and books.
All the while, the journalists who catapulted Käsebier to fame watch the monstrous media machine churn in amazement - and are aghast at the demons they have unleashed.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (2) | 63.86 lei 3-5 săpt. | +10.39 lei 7-13 zile |
Pushkin Press – 28 oct 2020 | 63.86 lei 3-5 săpt. | +10.39 lei 7-13 zile |
Random House LLC US – 29 iul 2019 | 108.72 lei 17-23 zile | +9.43 lei 7-13 zile |
Preț: 108.72 lei
Nou
Puncte Express: 163
Preț estimativ în valută:
20.81€ • 21.69$ • 17.32£
20.81€ • 21.69$ • 17.32£
Carte disponibilă
Livrare economică 10-16 decembrie
Livrare express 30 noiembrie-06 decembrie pentru 19.42 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781681372723
ISBN-10: 168137272X
Pagini: 304
Dimensiuni: 132 x 203 x 20 mm
Greutate: 0.32 kg
Editura: Random House LLC US
Colecția NYRB Classics
ISBN-10: 168137272X
Pagini: 304
Dimensiuni: 132 x 203 x 20 mm
Greutate: 0.32 kg
Editura: Random House LLC US
Colecția NYRB Classics
Notă biografică
Gabriele Tergit (1894–1982) was a novelist and journalist, known initially for her courtroom reporting. After gaining fame for Käsebier Takes Berlin, her writing career was cut short when the Nazis rose to power in 1933. She immediately fled to Czechoslovakia, then Palestine, and finally London. After the war, her work was largely forgotten by the public, but she continued to work on behalf of other authors as the honorary secretary of the London PEN Centre of expatriate German-speaking authors.
Sophie Duvernoy has translated work by Sibylle Berg, Sabine Rennefanz, and Zora del Buono, and has written for the Los Angeles Review of Books, Thomson Reuters, and other publications. She is the winner of the 2015 Gutekunst Prize for young translators and is currently pursuing a PhD at Yale University.
Sophie Duvernoy has translated work by Sibylle Berg, Sabine Rennefanz, and Zora del Buono, and has written for the Los Angeles Review of Books, Thomson Reuters, and other publications. She is the winner of the 2015 Gutekunst Prize for young translators and is currently pursuing a PhD at Yale University.
Descriere
Descriere de la o altă ediție sau format:
Fake news in Weimar Berlin: a blistering classic satire of journalism, lies and celebrity, in English for the first time.
Fake news in Weimar Berlin: a blistering classic satire of journalism, lies and celebrity, in English for the first time.