Cantitate/Preț
Produs

Probleme Der Metaphernuebersetzung Aus Dem Deutschen Ins Arabische Am Beispiel Des Romans Die Blechtrommel Von Guenter Grass: Die Amerikanische Aussen- Und Sicherheitspolitik Nach Dem II. Weltkrieg Am Re: Angewandte Sprachwissenschaft, cartea 21

Autor Haris Salim-Mohammad
de Limba Germană Paperback – 11 mar 2007
Die Metaphernubersetzung stellt aufgrund ihrer sprachlichen und kulturellen Gebundenheit, ihrer Lexikalisierung und Funktionalitat in den literarischen Werken fur den Ubersetzer eine Herausforderung dar. Das Buch beschaftigt sich mit den Problemen der Metaphernubersetzung aus dem Deutschen ins Arabische. Am Beispiel von drei arabischen Ubersetzungen des Romans "Die Blechtrommel" von Gunter Grass geht die Arbeit vor allem auf die Ubersetzungsprobleme der kulturspezifischen und kreativen Metaphern ein. Ziel dieser Studie ist es, anhand des Aquivalenzbegriffes konkrete Daten translatorischen Handelns fur die Metaphernubersetzung aus der Praxis zu gewinnen, und durch die Untersuchung dieser Daten Losungsansatze fur die beschriebene Problemstellung zu schaffen. Insgesamt zeigt die Arbeit, dass die idiomatischen und kulturspezifischen Metaphern schwerer ins Arabische zu ubersetzen sind als die kreativen Metaphern. Denn zu den sprachlichen und kulturellen Ubersetzungsproblemen tritt das Problem des Sprachspiels."
Citește tot Restrânge

Din seria Angewandte Sprachwissenschaft

Preț: 39959 lei

Preț vechi: 43433 lei
-8% Nou

Puncte Express: 599

Preț estimativ în valută:
7650 7952$ 6342£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 04-10 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783631564400
ISBN-10: 3631564406
Pagini: 195
Dimensiuni: 146 x 211 x 15 mm
Greutate: 0 kg
Ediția:Nouă
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria Angewandte Sprachwissenschaft


Notă biografică

Der Autor: Haris Salim-Mohammad, geboren 1971 in Sohag (Ägypten); 1989-1993 Studium der Germanistik, Islamwissenschaft und des Arabischen an der Al-Azhar Universität in Kairo, seit 1996 Wissenschaftlicher Assistent und Deutschlehrer an der Al-Azhar Universität; 1998 Magisterarbeit im Fachgebiet Vergleichende Sprachwissenschaft an der Al-Azhar Universität; seit 2000 Promotionsstipendium an der Universität Bochum; seit 2002 Mitwirkung an der Übersetzung einiger deutscher Bücher ins Arabische.

Cuprins

Aus dem Inhalt: Der Begriff der Metapher im Deutschen und Arabischen - Typen und Formen der Metapher in beiden Sprachen - Verstehensprozesse der Metapher - Metapherntheorien - Metaphorik in dem Roman Die Blechtrommel - Personifizierung - Sprachspiel - Metaphernübersetzung - Übersetzbarkeit der Metaphern - Äquivalenzbegriff - Sprach- und Kulturgebundenheit - Besondere Aspekte der Metaphernübersetzung - Metaphernbezogener Übersetzungsvergleich - Analyse exemplarischer Textpassagen aus dem Korpus.