The Bacchae of Euripides: A New Translation with a Critical Essay
Autor Euripides Traducere de Donald Sutherlanden Limba Engleză Paperback – 29 feb 1968
This new translation of The Bacchae—that strange blend of Aeschylean grandeur and Euripidean finesse—is an attempt to reproduce for the American stage the play as it most probably was when new and unmutilated in 406 B.C. The achievement of this aim involves a restoration of the "great lacuna" at the climax and the discovery of several primary stage effects very likely intended by Euripides. These effects and controversial questions of the composition and stylistics are discussed in the notes and the accompanying essay.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (5) | 42.35 lei 3-5 săpt. | |
– | 42.35 lei 3-5 săpt. | |
CreateSpace Independent Publishing Platform – | 43.26 lei 3-5 săpt. | |
– | 44.61 lei 3-5 săpt. | |
CreateSpace Independent Publishing Platform – | 45.64 lei 3-5 săpt. | |
Nebraska Paperback – 29 feb 1968 | 200.94 lei 6-8 săpt. |
Preț: 200.94 lei
Nou
Puncte Express: 301
Preț estimativ în valută:
38.46€ • 40.57$ • 32.05£
38.46€ • 40.57$ • 32.05£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 03-17 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780803251946
ISBN-10: 0803251947
Pagini: 142
Dimensiuni: 133 x 203 x 9 mm
Greutate: 0.18 kg
Editura: Nebraska Paperback
Colecția University of Nebraska Press
Locul publicării:United States
ISBN-10: 0803251947
Pagini: 142
Dimensiuni: 133 x 203 x 9 mm
Greutate: 0.18 kg
Editura: Nebraska Paperback
Colecția University of Nebraska Press
Locul publicării:United States
Notă biografică
Donald Sutherland, former professor of classics and chairman of the Humanities Program at the University of Colorado, has published translations of Hippolytus (1960), Lysistrata (1961), and Les Fourberies de Scapin (1963).
Recenzii
"Professor Sutherland's long critical essay on the play, its staging, its meters and style and above all, its composition, are thoughtful and thought-provoking. . . . The choruses are poetically and imaginatively translated"—Publishers Weekly