Cantitate/Preț
Produs

The Cambridge Handbook of Translation: Cambridge Handbooks in Language and Linguistics

Editat de Kirsten Malmkjær
en Limba Engleză Paperback – 12 iun 2024
Translation is a rapidly developing subject of study, especially in China, Australia, Europe and the USA. This Handbook offers an accessible and authoritative account of the many facets of this buoyant discipline, intended for students, teachers and scholars of translation studies, modern languages, linguistics, social studies and literary studies.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 27963 lei  3-5 săpt. +4415 lei  7-13 zile
  Cambridge University Press – 12 iun 2024 27963 lei  3-5 săpt. +4415 lei  7-13 zile
Hardback (1) 94051 lei  6-8 săpt.
  Cambridge University Press – 16 mar 2022 94051 lei  6-8 săpt.

Din seria Cambridge Handbooks in Language and Linguistics

Preț: 27963 lei

Nou

Puncte Express: 419

Preț estimativ în valută:
5351 5653$ 4474£

Carte disponibilă

Livrare economică 11-25 decembrie
Livrare express 27 noiembrie-03 decembrie pentru 5414 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781108727358
ISBN-10: 1108727352
Pagini: 643
Dimensiuni: 170 x 244 x 36 mm
Greutate: 1.01 kg
Editura: Cambridge University Press
Seria Cambridge Handbooks in Language and Linguistics


Cuprins

Introduction Kirsten Malmkjær; Part I. The Nature of Translation: 1. Theories of translation Jeremy Munday; 2. The translation process Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen; 3. Translation and technology Akiko Sakamoto; 4. Self translation Anthony Cordingly; 5. Translated text Bergljot Behrens; Part II. Translation in Society: 6. Translation and translanguaging in (post)multilingual societies Tong King Lee; 7. Less translated languages Albert Branchadell; 8. The translation professions Rakefet Sela-Sheffy; 9. Translation studies and public policy Gabriel González Núñez; 10. Translators' associations and networks Julie McDonough Dolmaya; Part III. Translation in Company: 11. Translation and comparative literature Xiaofan Amy Li; 12. Translation and linguistics Pan Hanting and Zhang Meifang; 13. Translation and philosophy Duncan Large; 14. Translation, gender and sexuality Brian James Baer; 15. Translation and education Sara Laviosa; Part IV. Translation in Practice: Factual Genres: 16. Translating technical texts Maeve Olohan; 17. Translating academic texts Krisztina Károly; 18. Translating medical texts Karen Korning Zethsen and Vicent Montalt; 19. Translating legal text Łucja Biel; 20. Translating news Lucile Davier; Part V. Translation in Practice: Arts: 21. Translating for the theatre Geraldine Brodie; 22. Audiovisual translation Serenella Zanotti; 23. Translating literary prose Karen Seago; 24. Translating poetry Paschalis Nikolaou and Cecilia Rossi; 25. Translating the texts of songs and other vocal music Peter Low; Part VI. Translation in History: 26. Translation before the Christian Era Roberto A. Valdeón; 27. Translation in the first millennium Denise Merkle; 28. Translation in the second millennium Denise Merkle; 29. Translation in the third millennium Moritz Schaeffer.

Recenzii

'The Handbook provides excellent coverage of the field by an exciting mix of established and developing scholars. Readers are brought up to speed on longstanding debates in translation studies and are invited to explore relatively new areas of inquiry such as gender, technology, translanguaging, networking and public policy.' Anthony Pym, Universitat Rovira i Virgili and University of Melbourne
'Both original in concept and thorough in coverage, this handbook is a celebration of translation in all its forms and facets. It combines practical applications and theoretical implications, showcasing the countless ways in which translation has shaped, and continues to shape, our world.' Silvia Bernardini, Department of Interpreting and Translation, University of Bologna
'This book is a wholesome introduction to translation studies that will appeal to a broad readership of scholars, students, and practitioners alike. It showcases translation studies as a diverse discipline from its infancy to maturity and beyond.' Dr Claire Y. Shih, Associate Professor in Translation and Interpreting Studies, University College London