Cantitate/Preț
Produs

The City of Translation: Poetry and Ideology in Nineteenth-Century Colombia

Autor Kenneth A. Loparo
en Limba Engleză Hardback – 18 oct 2010
A sweeping intellectual history of the relationship between literary translation, authoritarian politics, linguistic ideologies, juristic philology, religion, and poetry in late nineteenth-century Colombia.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 37392 lei  6-8 săpt.
  Palgrave Macmillan US – 18 oct 2010 37392 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 37709 lei  6-8 săpt.
  Palgrave Macmillan US – 18 oct 2010 37709 lei  6-8 săpt.

Preț: 37709 lei

Nou

Puncte Express: 566

Preț estimativ în valută:
7217 7614$ 6014£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780230615335
ISBN-10: 0230615333
Pagini: 261
Ilustrații: XXIX, 261 p. 7 illus.
Dimensiuni: 140 x 216 x 20 mm
Greutate: 0.42 kg
Ediția:2010
Editura: Palgrave Macmillan US
Colecția Palgrave Macmillan
Locul publicării:New York, United States

Cuprins

The Colombian Lettered City: Philology, Ideology, Translation The Regime of Translation in Caro's Colombia Hugo, Bello, Caro Regeneration without Revolution: Caro contra Bolívar Conclusion: On Lettered Cities, Political Theologies, and the Writing of Lyric

Recenzii

"This ambitious book integrates diverse academic disciplines to explore the relationship between literary translation, linguistic ideologies, juristic philogy, authoritarian politics, religion, and poetry in late-19th-century Colombia." - Choice
"A book on Latin American modernity, nation building, and literary criticism that is theoretically engaged and historically grounded - a rare combination. Most importantly, it examines a major Latin American nation, Colombia, whose long and complex lettered history is often bypassed by mainstream Latin Americanist discourse." - Román de la Campa, Edwin and Lenore Williams Professor, University of Pennsylvania
"The City of Translation elucidates the complex strategies of the reactionary Colombian political elite to usher in new legislation under the guise of a homogenizing national project. The author s keen insights on the pivotal role of lyrical production, translation (in theory and practice), and the mediating agency of the translator/lyricist in political objectives constitute an outstanding contribution to Latin American intellectual history, one that will compel us to expand our understanding of the term foundational fictions. " - Carlos J. Alonso, Morris A. and Alma Schapiro Professor in the Humanities, Columbia University
"Few books deserve to be described as necessary. This one does. Rodríguez García brings remarkable rigor and insight to his examination of the nineteenth-century debatesthat defined the first decades of the Colombian republic. Particularly significant are his penetrating reconstructions of conservative thought, a much neglected area since progressive historians often seem more interested in finding antecedents for their own ideas rather than taking seriously the arguments of Catholic imbued anti-liberalism. He also brings remarkable insight to the ways that notions of proper grammatical usage and belle-lettriste literature were early marshaled to support conservative, hierarchical notions of society and government. In sum, this is an excellent book and a major contribution to nineteenth-century studies." - Nicolas Shumway, Dean of Humanities, Rice University

Notă biografică

JOSE MARIA RODRIGUEZ-GARCIA, Associate Professor of Romance Studies at Duke University, USA.