Cantitate/Preț
Produs

Western Literature in China and the Translation of a Nation

Autor S. Qi
en Limba Engleză Hardback – 29 feb 2012
This book studies the reception history of Western literature in China from the 1840s to the present. Qi explores the socio-historical contexts and the contours of how Western literature was introduced, mostly through translation and assesses its transformative impact in the cultural, literary as well as sociopolitical life of modern China.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 38448 lei  6-8 săpt.
  Palgrave Macmillan US – 29 feb 2012 38448 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 38681 lei  6-8 săpt.
  Palgrave Macmillan US – 29 feb 2012 38681 lei  6-8 săpt.

Preț: 38681 lei

Nou

Puncte Express: 580

Preț estimativ în valută:
7401 7749$ 6124£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 05-19 aprilie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780230120877
ISBN-10: 0230120873
Pagini: 226
Ilustrații: XIII, 226 p.
Dimensiuni: 140 x 216 x 18 mm
Greutate: 0.39 kg
Ediția:2012
Editura: Palgrave Macmillan US
Colecția Palgrave Macmillan
Locul publicării:New York, United States

Cuprins

The Rude Awakening (1840s-96) 'Sturm und Drang' (1897-1927) The Not So United Fronts (1928-49) The Strange Interlude (1950-76) The Tsunami (1977-Present)

Recenzii

"Shouhua Qi's new book is one of the most historically comprehensive and approachable in a body of work that prioritizes the study of translation of foreign texts in Chinese modernity and nation-building. It surveys episodes of translation and translation culture in China from the late 1800s to the present day and offers a rich body of resources for scholarship on this emergent field (of late represented by the works of Ning Wang, Luo Xuanmin, and He Yuanjian). Qi's history of the cultural and sociopolitical work of translation in China also contains within it a history of the remarkable centralization of translation in China that took place from 1880 to 1970, and the process of decentralizing translation after the Cultural Revolution; thus, it represents a truly systematic treatment of modern Chinese history through its translation movements. This book achieves a remarkable feat in accounting for and differentiating between different camps of translators, translation camps and periodicals, thought campaigns and institutional regimes of translation." - The Journal of Asian Studies

Notă biografică

Shouhua Qi is Professor of English and Coordinator of Graduate Studies in English at Western Connecticut State University, USA.