Cantitate/Preț
Produs

The Translator's Doubts: Cultural Revolutions: Russia in the Twentieth Century

Autor Julia Trubikhina
en Limba Engleză Hardback – 31 iul 2015
"The Translator's Doubts" singles out translation as a way of talking about literary history and theory, philosophy, and interpretation, with the work of Vladimir Nabokov as its "case study." It is hard to separate Nabokov from the act of translation, in all senses of the word--ranging from "moving across" geographical borders and cultural and linguistic boundaries to the transferring of the split between "here" and "there" and "then" and "now." Investigating translation as a transformational rather than mimetic experience allows us to understand the strikingly original end-result: in what emerges, both the "target language" and the "native" language undergo something new that dispenses with the quest for and the "anxiety" of influences. In this sense Nabokov constitutes a perfect object for comparativist study since his oeuvre offers us the unique opportunity to look at his major texts twice: as originals and as translations.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 21962 lei  3-5 săpt.
  Academic Studies Press – 30 mai 2018 21962 lei  3-5 săpt.
Hardback (1) 62843 lei  6-8 săpt.
  Academic Studies Press – 31 iul 2015 62843 lei  6-8 săpt.

Din seria Cultural Revolutions: Russia in the Twentieth Century

Preț: 62843 lei

Preț vechi: 77583 lei
-19% Nou

Puncte Express: 943

Preț estimativ în valută:
12030 12524$ 9904£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 31 ianuarie-14 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781618112606
ISBN-10: 1618112600
Pagini: 248
Dimensiuni: 156 x 234 x 16 mm
Greutate: 0.53 kg
Editura: Academic Studies Press
Seria Cultural Revolutions: Russia in the Twentieth Century


Cuprins


Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
Using Vladimir Nabokov as its ""case study"", this volume approaches translation as a crucial avenue into literary history and theory, philosophy and interpretation. The book attempts to bring together issues in translation and the shift in Nabokov studies from its earlier emphasis on the ""metaliterary"" to the more recent ""metaphysical"" approach.