Cantitate/Preț
Produs

Titus Andronicus: Schlegel-Tieck-Übersetzung in Einzelbänden, Bd. 18

Autor William Shakespeare Traducere de Wolf Graf Baudissin
de Limba Germană Paperback – 5 mai 2015
William Shakespeare: Titus Andronicus (Titus Andronicus) Die Tragödie in fünf Akten in Versen und Prosa entstand 1593 und wurde 1594 uraufgeführt. Der Erstdruck erfolgte ebenfalls 1594. Titus Andronicus kehrt als großer Feldherr aus dem siegreichen Kampf gegen die Goten nach Rom zurück. Auf die Kaiserkrone verzichtet er und unterstützt stattdessen den rechtmäßigen Anspruch von Saturninus. Obwohl er mit ihm verfeindet ist, will Titus seine Tochter Lavinia mit Saturninus verheiraten. Als Titus¿ Sohn dies verhindert, ersticht der Vater ihn. Die deutsche Erstaufführung erfolgte 1925. Die in dieser Ausgabe zugrunde gelegte Übersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin und wurde erstmals 1831 bei Georg Andreas Reimer in Berlin gedruckt. Zur Schlegel-Tieck-Übersetzung: August Wilhelm Schlegel begann 1796 eine Gesamtübersetzung der Werke William Shakespeares, musste das Vorhaben jedoch 1810 nach 14 Dramen abbrechen. 1825 setzte Ludwig Tieck das Projekt unter Mitarbeit seiner ältesten Tochter Dorothea und Wolf Graf von Baudissins fort. 1833 schloss Dorothea Tieck mit der deutschen Fassung von Macbeth die bis heute als maßgeblich geltende sogenannte Schlegel-Tieck-Übersetzung ab. »Ich empfehle dringend die sogenannte Schlegel-Tieck-Übersetzung.« Marcel Reich-Ranicki Erstmals ins Deutsche übersetzt von Johann Joachim Eschenburg (1777). Die vorliegende Übersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Übersetzt von August Wilhelm Schlegel. Ergänzt und erläutert von Ludwig Tieck, Bd. 6, Berlin (Georg Andreas Reimer) 1831. Vollständige Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2015. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Sämtliche Werke in vier Bänden. Band 4, Herausgegeben von Anselm Schlösser. Berlin: Aufbau, 1975. Die Paginierung obiger Ausgabe wird in dieser Neuausgabe als Marginalie zeilengenau mitgeführt. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage unter Verwendung des Bildes: Willi, Tim Tempelhofer, 2015. Gesetzt aus Minion Pro, 11 pt.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (3) 4761 lei  6-8 săpt.
  CREATESPACE – 6624 lei  3-5 săpt.
  Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH, Berlin – 5 mai 2015 8844 lei  3-5 săpt.
  CreateSpace Independent Publishing Platform – 4761 lei  6-8 săpt.
Hardback (2) 21584 lei  18-23 zile +1935 lei  6-12 zile
  Ars Vivendi – dec 2007 21584 lei  18-23 zile +1935 lei  6-12 zile
  Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH, Berlin – 18 mar 2015 23785 lei  3-5 săpt.

Preț: 8844 lei

Nou

Puncte Express: 133

Preț estimativ în valută:
1693 1763$ 1405£

Carte disponibilă

Livrare economică 23 ianuarie-06 februarie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783843049412
ISBN-10: 3843049416
Pagini: 96
Dimensiuni: 155 x 220 x 8 mm
Greutate: 0.17 kg
Editura: Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH, Berlin
Colecția Schlegel-Tieck-Übersetzung in Einzelbänden, Bd. 18
Seria Schlegel-Tieck-Übersetzung in Einzelbänden, Bd. 18


Notă biografică

Der Übersetzer: Frank Günther wurde 1947 in Freiburg geboren und wuchs in Wiesbaden auf; Studium der Germanistik, Anglistik und Theaterwissenschaften in Bonn und Mainz, Regieassistenz in Bochum und Stuttgart, Lehrauftrag an der dortigen Staatlichen Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, dann fester Regisseur in Heidelberg; nach längerem Kanada- und USA-Aufenthalt erste Übersetzungen elisabethanischer Dramatiker, Regiearbeit u.a. in Bielefeld, Heidelberg und Basel, intensive Beschäftigung mit William Shakespeare; seit 1974 zunehmender Rückzug aufs Land, wo er am Schreibtisch Theater spielend alte und neue Dramatik übersetzt. Auszeichnungen: Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis Übersetzerpreis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung Johann-Heinrich-Voß-Preis