Cantitate/Preț
Produs

Translating Early Modern China: Illegible Cities: Global Asias

Autor Carla Nappi
en Limba Engleză Paperback – 8 iun 2023
The history of China, as any history, is a story of and in translation. Translating Early Modern China tells the story of translation in China to and from non-European languages and Latin between the fourteenth and the nineteenth centuries, and primarily in the Ming and Qing dynasties. Each chapter finds a particular translator resurrected from the past to tell the story of a text that helped shape the history of translation in China. In Chinese, Mongolian, Manchu, Latin, and more, these texts helped to make the Chinese language what it was at different points in its history. This volume explores what the form of an academic history book might look like by playing with fictioning as part of the historian's craft. The book's many stories—of glossaries and official Ming translation bureaus, of bilingual Ming Chinese-Mongolian language primers, of the first Latin grammar of Manchu, of a Qing Manchu conversation manual, of a collection of Manchu poems by a Qing translator—serve as case studies that open out into questions of language and translation in China's past, of the use of fiction as a historian's tool, and of the ways that translation creates language.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 24626 lei  10-16 zile +6409 lei  7-13 zile
  OUP OXFORD – 8 iun 2023 24626 lei  10-16 zile +6409 lei  7-13 zile
Hardback (1) 47481 lei  10-16 zile
  OUP OXFORD – 7 apr 2021 47481 lei  10-16 zile

Din seria Global Asias

Preț: 24626 lei

Preț vechi: 28972 lei
-15% Nou

Puncte Express: 369

Preț estimativ în valută:
4713 4879$ 3983£

Carte disponibilă

Livrare economică 01-07 februarie
Livrare express 29 ianuarie-04 februarie pentru 7408 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780198888154
ISBN-10: 0198888155
Pagini: 256
Dimensiuni: 157 x 235 x 15 mm
Greutate: 0.4 kg
Editura: OUP OXFORD
Colecția OUP Oxford
Seria Global Asias

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Recenzii

Illegible Cities is an important work of history, arguing against the temptation in Sinology to reduce pre-twentieth-century China to what occurred in one language alone
This reading exemplifies the most admirable characteristics of Nappi's book: its richness, interdisciplinarity, and postmodern spirit. Translating Early Modern China is not a strictly academic book that only scholars could read and appreciate.
This book highlights the strategic linguistic tactics Chinese rulers continue to employ to control a nation of diverse religions and cultures. Unique but difficult to categorize, this book is a welcome addition to scholarship on not only Chinese history but also the art of linguistics and translation theory.

Notă biografică

Carla Nappi is a historical pataphysician whose research tends to focus on Chinese and Manchu texts in early modernity, and who holds the Andrew W. Mellon Chair in History at the University of Pittsburgh. From undergraduate training in paleobiology, Professor Nappi pursued an M.A. in History of Science and then a Ph.D. in Chinese history. Her first book, The Monkey and the Inkpot: Natural History and its Transformations in Early Modern China (Harvard, 2009), looked at problems of evidence and belief in Chinese natural history. Her two most recent books Metagestures (with Dominic Pettman, Punctum, 2019) and Uninvited (with Carrie Jenkins, McGill-Queens University Press, 2020) reflect a growing emphasis on collaborative work and on integrating short fiction and poetry into her practice. Her current work is preoccupied with insomniac temporality; with the relationship between DJ'ing, history, and translation; and with housekeeping as a magical practice.