Translation Im Theater: European University Studies. Series II, Law, cartea 1
Autor Yvonne Grieselde Limba Germană Paperback
Endlich nimmt sich nun die Translationswissenschaft dieser Problematik an, die aufgrund ihrer vielfaltigen Vernetzungen ausserst attraktiv ist. Translation im Theater vermittelt zwischen Mundlichkeit und Schriftlichkeit, ist sowohl innerhalb der Ubersetzungswissenschaft als auch innerhalb der Dolmetschwissenschaft anzusiedeln und schlagt eine Brucke zwischen der Theaterwissenschaft und der Translationswissenschaft. Die empirische Vorgehensweise, die Zusammenarbeit mit Theatern, kann dazu fuhren, dass wissenschaftliche Erkenntnisse auf praktische und kunstlerische Entscheidungen in der Theaterpraxis ubertragen werden.
Welttheater hat eine lange Tradition. Ebenso lange hat es Tradition, die Translation im Theater zu vernachlassigen und fur nicht erwahnenswert zu erachten. Doch ohne die Translation im Theater wurde das Welttheater in der Fremde sprachlos bleiben."
Preț: 262.64 lei
Nou
Puncte Express: 394
Preț estimativ în valută:
50.26€ • 52.21$ • 41.75£
50.26€ • 52.21$ • 41.75£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 31 ianuarie-06 februarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783631353455
ISBN-10: 3631353456
Pagini: 139
Dimensiuni: 157 x 226 x 8 mm
Greutate: 0.23 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria European University Studies. Series II, Law
ISBN-10: 3631353456
Pagini: 139
Dimensiuni: 157 x 226 x 8 mm
Greutate: 0.23 kg
Editura: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der W
Seria European University Studies. Series II, Law
Notă biografică
Die Autorin: Yvonne Griesel, geboren 1968, lebt und arbeitet als Diplomdolmetscherin für Französisch und Russisch in Berlin. Seit mehr als vier Jahren beschäftigt sie sich mit der Erforschung der Translation im Theater. Sie arbeitet derzeit als wissenschaftliche Mitarbeiterin an der Humboldt-Universität zu Berlin.
Cuprins
Aus dem Inhalt: Translation im Theater - Alle Arten der mündlichen und schriftlichen Übertragung fremdsprachiger Inszenierungen - Die Übertitelung, das Simultandolmetschen, die zusammenfassende Übersetzung, der zweisprachige Paralleltext sowie alternative Formen.