Cantitate/Preț
Produs

Translation in the Arab World: The Abbasid Golden Age: Translation Studies in Translation

Autor Adnan K. Abdulla
en Limba Engleză Paperback – aug 2022
The Translation Movement of the Abbasid Period, which lasted for almost three hundred years, was a unique event in world history. During this period, much of the intellectual tradition of the Greeks, Persians, and Indians was translated into Arabic—a language with no prior history of translation or of science, medicine, or philosophy. This book investigates the cultural and political conflicts that translation brought into the new Abbasid state from a sociological perspective, treating translation as a process and a product.
The opening chapters outline the factors involved in the initiation and cessation of translational activity in the Abbasid period before dealing in individual chapters with important events in the Translation Movement, such as the translation of Aristotle’s Poetics into Arabic, Abdullah ibn al-Muqaffa’s seminal translation of the Indian/Persian Kalilah wa Dimna into Arabic and the translation of scientific texts. Other chapters address the question of whether the Abbasids had a theory of translation and why, despite three hundred years of translation, not a single poem was translated into Arabic. The final chapter deals with the influence of translation during this period on the Arabic language.
Offering new readings of many issues that are associated with that period, informed by modern theories of translation, this is key reading for scholars and researchers in Translation Studies, Oriental and Arab Studies, Book History and Cultural History.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 25436 lei  43-57 zile +6971 lei  5-11 zile
  Taylor & Francis – aug 2022 25436 lei  43-57 zile +6971 lei  5-11 zile
Hardback (1) 75997 lei  43-57 zile
  Taylor & Francis – 30 dec 2020 75997 lei  43-57 zile

Din seria Translation Studies in Translation

Preț: 25436 lei

Preț vechi: 30926 lei
-18% Nou

Puncte Express: 382

Preț estimativ în valută:
4868 5074$ 4053£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-20 ianuarie 25
Livrare express 29 noiembrie-05 decembrie pentru 7970 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780367689490
ISBN-10: 0367689499
Pagini: 164
Dimensiuni: 156 x 234 x 16 mm
Greutate: 0.25 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Translation Studies in Translation

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Cuprins

Preface
A note on spelling and transliteration
A note on Translations
Acknowledgements
A Polemical Introduction
  1. Beginnings and Endings
  2. Translation and the Crisis of Cultural Conflict in the Abbasid Era
  3. Translation of Literary Criticism: Aristotle's Poetics in Arabic
  4. A Discussion about Translation in the Abbasid Period
  5. Translation of Literature: Kalila wa Dimna
  6. Translation of Science: Hunain ibn Ishaq
  7. Did the Abbasids Have a Theory of Translation?
  8. The Abbasids and Poetry Translation
  9. Impact of Translation on Arabic
Conclusion
Bibliography—Arabic
Bibliography—English
Index


Notă biografică

Adnan Abdulla (Ph.D., Indiana University, Bloomington) is currently Chair of the Dept. of Foreign Languages and Professor of English and Translation at the University of Sharjah, UAE. He has published widely in the fields of comparative literature and literary translation. His published books include: Catharsis in Literature (1985) and A Comparative Study of Longinus and Al-Jurjani: Interrelationship between Medieval Arabic Literary Criticism and Graeco-Roman Poetics (2004). He has also published articles in Yearbook of Comparative and General Literature, Canadian Review of Comparative Literature, Babel and Translation and Literature. In addition, he is the translator of more than ten books from Arabic into English and vice versa. His translations include The Attractions of Mystical Sessions (with William Elliott, 1980) and an Arabic poetic translation of T.S. Eliot’s The Waste Land (with Talal Abdulrahman, 2006).

Recenzii

Abdulla’s approach to translation as a form of cultural interaction comparable to subversive activity is fresh and intriguing. Central to such activity is tension between curiosity to know the intellectual products the "other" has put out, and the risks taken in exposure to different cultures.
Shakir Mustafa, Northeastern University, USA

Descriere

This book investigates the cultural and political conflicts that translation brought into the new Abbasid state from a sociological perspective, treating translation as a process and a product. It is key reading for scholars and researchers in Translation Studies, Oriental and Arab Studies, Book History and Cultural History.