Cantitate/Preț
Produs

Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame: Routledge Translation Classics

Autor Andre Lefevere
en Limba Engleză Paperback – 7 noi 2016

One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies,
this Routledge Translation Classic is widely regarded as a pillar of the discipline.
Authored by one of the most infl uential translation theorists of the twentieth
century, Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame shows
how rewriting - translation, anthologization, historiography, criticism, editing -
infl uences the reception and canonization of works of literature.
Firmly placing the production and reception of literature within the wider
framework of a culture and its history, Andr Lefevere explores how rewriting
manipulates works of literature to ideological and artistic ends, and demonstrates
how rewriting a text can give it a new, sometimes subversive, historical or
literary status.
Ranging across various literatures, including Classical Latin, French, and
German, and here reissued with a new foreword by Scott G. Williams, this is a
seminal text for all students and specialists in translation studies, literary theory,
and comparative and world literature.

Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 29419 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 7 noi 2016 29419 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 76257 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 9 noi 2016 76257 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Translation Classics

Preț: 29419 lei

Nou

Puncte Express: 441

Preț estimativ în valută:
5630 5863$ 4758£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 10-24 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781138208742
ISBN-10: 1138208744
Pagini: 150
Dimensiuni: 156 x 234 x 10 mm
Greutate: 0.25 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Translation Classics

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

General editors' preface
Foreword: The afterlife of a book
  1. Prewrite
  2. The system: patronage
  3. The system: poetics
  4. Translation: the categories
  5. Translation: ideology
  6. Translation: poetics
  7. Translation: universe of Discourse
  8. Translation: language
  9. Historiography
  10. Anthology
  11. Criticism
  12. Editing
Notes
References
Index

Descriere

One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies, this ‘Routledge Translation Classic’ is widely regarded as a pillar of the discipline. Authored by one of the most influential translation theorists of the twentieth century, André Lefevere shows how rewriting – translation, anthologization, historiography, criticism, editing – influences the reception and canonization of works of literature. Ranging across various literatures, including Classical Latin, French, and German, and here reissued with a new preface by Scott Williams, this is a seminal text for all students and specialists in translation studies, literary theory and comparative literature.