Cantitate/Preț
Produs

Una traduzione giudeo-romanesca del libro di Giona: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, cartea 215

Autor Luisa Cuomo
it Hardback – 31 dec 1987
The work contributes to the current debate on the linguistic definition of Judeo-Italian. It consists of an edition of the unedited translation of Jonah (Palatine Library, Parma, Ms. 3086) together with a comprehensive linguistic analysis of the text - graphic system, phonology, morphology, syntax, lexicon and phraseology. The study shows conclusively that the language of the translation leads both to the Roman dialect of the first half of the 16th century as to the contemporary dialects of Latium, and that its translator was an educated person who aspired to an elevated literary register. This he achieves without submitting to the pervasive influence generally exerted by Tuscan dialects, and in the act seems to reaffirm the validity of the traditional Jewish technique for translating sacred texts the interlinear or 'calque' method.
Citește tot Restrânge

Din seria Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie

Preț: 76598 lei

Preț vechi: 93411 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1149

Preț estimativ în valută:
14661 15109$ 12377£

Carte disponibilă

Livrare economică 11-25 februarie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783484522152
ISBN-10: 3484522151
Greutate: 0.41 kg
Ediția:
Editura: De Gruyter
Seria Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie

Locul publicării:Berlin/Boston