Cantitate/Preț
Produs

Understanding Im/politeness Through Translation: The English-Greek Paradigm: Advances in (Im)politeness Studies

Autor Maria Sidiropoulou
en Limba Engleză Paperback – 3 feb 2022
This book offers a unique window to the study of im/politeness by looking at a translation perspective, which offers a different set of data and allows further understanding of the phenomenon. In the arena of real-life translation practice, the workings of im/politeness are renegotiated in a different cultural context and thus pragmatically oriented cross-cultural differences become more concrete and tangible. The book focuses on the language pair English and Greek, a strategic choice with Greek as a less widely spoken language and English as a global language. The two languages also differ in their politeness orientation in certain genres, which allows for a fruitful comparison. The volume focuses on press translation first, then translation of academic texts and translation for the stage, and finally audiovisual translation (mainly subtitles). These genres highlight a public, an interactional, and a multimodal dimension in the workings of im/politeness.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 67824 lei  6-8 săpt.
  Springer International Publishing – 3 feb 2022 67824 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 68435 lei  6-8 săpt.
  Springer International Publishing – 2 feb 2021 68435 lei  6-8 săpt.

Din seria Advances in (Im)politeness Studies

Preț: 67824 lei

Preț vechi: 79793 lei
-15% Nou

Puncte Express: 1017

Preț estimativ în valută:
12978 13706$ 10800£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 13-27 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783030635329
ISBN-10: 3030635325
Ilustrații: XIX, 180 p. 18 illus., 4 illus. in color.
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0.29 kg
Ediția:1st ed. 2021
Editura: Springer International Publishing
Colecția Springer
Seria Advances in (Im)politeness Studies

Locul publicării:Cham, Switzerland

Cuprins

Preface.- Part I: IM/POLITENESS IN THE TRANSLATED PRESS.- Part II: IM/POLITENESS THROUGH STAGE TRANSLATION.- Part III: AUDIOVISUAL ASPECTS OF IM/POLITENESS.- Concluding remarks.- Index.

Notă biografică

Maria Sidiropoulou is professor of Translation Studies, director of two translation MAs,  one of which is interdepartmental, director of the “META-FRASEIS Translation Studies and Interpreting” Laboratory, and was chair of the Department of English Language and Literature, School of Philosophy, National and Kapodistrian University of Athens (Dec. 2017 – Aug. 2020). Her recent publications deal with intercultural pragmatically oriented issues manifested through translation in the press, in EU documentation, in advertising, in academic discourse, in literature, and on stage and screen.

Textul de pe ultima copertă

This book offers a unique window to the study of im/politeness by looking at a translation perspective, which offers a different set of data and allows further understanding of the phenomenon. In the arena of real-life translation practice, the workings of im/politeness are renegotiated in a different cultural context and thus pragmatically oriented cross-cultural differences become more concrete and tangible. The book focuses on the language pair English and Greek, a strategic choice with Greek as a less widely spoken language and English as a global language. The two languages also differ in their politeness orientation in certain genres, which allows for a fruitful comparison. The volume focuses on press translation first, then translation of academic texts and translation for the stage, and finally audiovisual translation (mainly subtitles). These genres highlight a public, an interactional, and a multimodal dimension in the workings of im/politeness.

Caracteristici

Focuses on im/politeness as a societal phenomenon in communication Brings translation to the fore as a novel perspective in the study of im/politeness Employs authentic translation data from Greek and English from various genres