Vernacular Translation in Dante's Italy: Illiterate Literature: Cambridge Studies in Medieval Literature, cartea 83
Autor Alison Cornishen Limba Engleză Paperback – 20 noi 2013
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 284.98 lei 6-8 săpt. | |
Cambridge University Press – 20 noi 2013 | 284.98 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 697.14 lei 6-8 săpt. | |
Cambridge University Press – 22 dec 2010 | 697.14 lei 6-8 săpt. |
Din seria Cambridge Studies in Medieval Literature
- Preț: 269.83 lei
- Preț: 237.74 lei
- Preț: 283.25 lei
- Preț: 281.49 lei
- Preț: 237.34 lei
- Preț: 285.54 lei
- Preț: 287.86 lei
- 14% Preț: 695.69 lei
- 8% Preț: 404.45 lei
- Preț: 282.87 lei
- Preț: 204.05 lei
- Preț: 285.37 lei
- 11% Preț: 587.15 lei
- Preț: 207.35 lei
- 11% Preț: 697.28 lei
- 11% Preț: 639.78 lei
- Preț: 177.58 lei
- 11% Preț: 637.36 lei
- 11% Preț: 637.89 lei
- Preț: 496.50 lei
- Preț: 324.62 lei
- Preț: 282.48 lei
- Preț: 284.17 lei
- Preț: 206.57 lei
- Preț: 337.25 lei
- Preț: 196.25 lei
- Preț: 306.68 lei
- Preț: 304.36 lei
- Preț: 209.44 lei
- 11% Preț: 585.10 lei
- 11% Preț: 583.02 lei
- Preț: 306.21 lei
- 11% Preț: 639.58 lei
- 11% Preț: 642.35 lei
Preț: 284.98 lei
Nou
Puncte Express: 427
Preț estimativ în valută:
54.54€ • 56.73$ • 45.71£
54.54€ • 56.73$ • 45.71£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 13-27 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781107693654
ISBN-10: 1107693659
Pagini: 288
Dimensiuni: 154 x 230 x 15 mm
Greutate: 0.39 kg
Editura: Cambridge University Press
Colecția Cambridge University Press
Seria Cambridge Studies in Medieval Literature
Locul publicării:New York, United States
ISBN-10: 1107693659
Pagini: 288
Dimensiuni: 154 x 230 x 15 mm
Greutate: 0.39 kg
Editura: Cambridge University Press
Colecția Cambridge University Press
Seria Cambridge Studies in Medieval Literature
Locul publicării:New York, United States
Cuprins
Introduction; 1. Dressing down the Muses: the anxiety of volgarizzamento; 2. The authorship of readers; 3. Cultural ricochet: French to Italian and back again; 4. Translation as miracle: illiterate learning and religious translation; 5. The treasure of the translator: Dante and Brunetto; 6. A new life for translation: volgarizzamento after Humanism.
Recenzii
"Overall the volume is a thought provoking invitation to look anew at the whole phenomenon and will doubtless become a touchstone in debates over the origins of translation practice at a time when translation studies is becoming an increasingly vocal research field in its own right."
-STEPHEN J. MILNER,The University of Manchester
"Alison Cornish writes a detailed and brilliant study of the dual osmosis through the diaphragms of languages between France and Italy..."
-Modern Language Review
"This innovative work of scholarship will be very useful for specialists in Dante and Italian Studies as well as non-specialists in the fields of English, Comparative Literature and Translation Studies. It breaks new ground in that it is the first book-length treatment of the general phenomenon of volgarizzamenti in Italy—that is, the traditions of translation or “vernacularization” of Latin and French works into the Italian vernacular(s) between the thirteenth and fifteenth centuries in Italy.... The book is impressive both for its boldness and its humility. Only an intrepid scholar would undertake to address in a comprehensive manner such a complex phenomenon..."
--Comptes Rendus
"This book will be obligatory reading for anyone interested in the contours of vernacularity in fourteenth century Italy, an exciting and stimulating exploration of its riches and manifest aspects."
--Miglior Acque
-STEPHEN J. MILNER,The University of Manchester
"Alison Cornish writes a detailed and brilliant study of the dual osmosis through the diaphragms of languages between France and Italy..."
-Modern Language Review
"This innovative work of scholarship will be very useful for specialists in Dante and Italian Studies as well as non-specialists in the fields of English, Comparative Literature and Translation Studies. It breaks new ground in that it is the first book-length treatment of the general phenomenon of volgarizzamenti in Italy—that is, the traditions of translation or “vernacularization” of Latin and French works into the Italian vernacular(s) between the thirteenth and fifteenth centuries in Italy.... The book is impressive both for its boldness and its humility. Only an intrepid scholar would undertake to address in a comprehensive manner such a complex phenomenon..."
--Comptes Rendus
"This book will be obligatory reading for anyone interested in the contours of vernacularity in fourteenth century Italy, an exciting and stimulating exploration of its riches and manifest aspects."
--Miglior Acque
Notă biografică
Descriere
First critical treatment in English of vernacular translation in late medieval Italy.