Cantitate/Preț
Produs

120 Days of Sodom

Autor Marquis De Sade
en Limba Engleză Paperback – 19 apr 2017
A new translation of Sade's most notorious, shocking, and influential novel. Winner of the 2017 Scott Moncrieff Prize

This distressing but hugely important text has influenced countless individuals throughout history: Flaubert and Baudelaire both read Sade; the surrealists were obsessed with him; film-makers like Pasolini saw parallels with twentieth-century history in his writings; and feminists such as Andrea Dworkin and Angela Carter clashed over him. This new translation brings Sade's provocative novel into Penguin Classics for the first time, and will reignite the debate around this most controversial of writers.

For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (5) 6213 lei  26-32 zile +2736 lei  7-13 zile
  Black Gas Publishing – iun 2012 6213 lei  26-32 zile +2736 lei  7-13 zile
  Penguin Books – 28 sep 2016 6901 lei  26-32 zile +2460 lei  7-13 zile
  CORNERSTONE – 3 iul 1991 9279 lei  26-32 zile +3642 lei  7-13 zile
  Egoist Press – 29 aug 2018 18456 lei  6-8 săpt.
  Scarlet Letters – 19 apr 2017 20283 lei  6-8 săpt.

Preț: 20283 lei

Nou

Puncte Express: 304

Preț estimativ în valută:
3883 3996$ 3273£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 01-15 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781473336940
ISBN-10: 1473336945
Pagini: 484
Dimensiuni: 140 x 216 x 29 mm
Greutate: 0.61 kg
Editura: Scarlet Letters

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
A still unsurpassed catalogue of sexual perversions and the first systematic exploration of the psychopathology of sex, it was written during Sade's lengthy imprisonment for sexual deviancy and blasphemy and then lost after the storming of the Bastille during the French Revolution in 1789.

Notă biografică

The Marquis de Sade (Author)
The Marquis de Sade was born in Paris in 1740. He was imprisoned several times for his scandalous behaviour, and wroteThe 120 Days of Sodom, his most notorious work, while in prison in the Bastille. He managed to ingratiate himself with the new regime after the French Revolution, but by 1796 was a ruined man. He died in an insane asylum in 1814.

Will McMorran (Translator)
Will McMorran is a Senior Lecturer in French and Comparative Literature at Queen Mary, University of London.

Thomas Wynn (Translator)
Thomas Wynn is Reader and Director of Research in the School of Modern Languages and Cultures at Durham University.


Recenzii

Without in any way giving in to hyperbole, I would say that this translation is a 21st century monument, changing not only the way in which we view the French 18th century, but providing a guide to the present and future
The great merit of this edition is the thoroughly excellent translation by Will McMorran and Thomas Wynn. It has none of the phoney archaism of earlier English translations. Instead it is like a window, allowing us to have as clear of view as possible of Sade's mind and world ... In their scholarly and wise introduction, the translators are careful to emphasise the historical context ... Sade's novel feels as grimly relevant to the terrors of our age as to those of his own.
An excellent translation
A blistering new translation ... This new version of the120 Daysis well overdue [and] these two dons have done a sterling job ... This new, accessible120 Daysalso forces us to confront ourselves
We thought this translation was quite exceptional in its capacity to capture the true voice of this strange and difficult eighteenth-century text, the textual and editorial scholarship of the translators, their wonderful handling of the terminology and the diction of the original, along with the fluency of their translation, and the ways in which it creates for the first time for Anglophone readers a properly accurate version of Sade's text