120 Days of Sodom
Autor Marquis De Sadeen Limba Engleză Paperback – iun 2012
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (5) | 61.62 lei 22-33 zile | +27.50 lei 6-12 zile |
Black Gas Publishing – iun 2012 | 61.62 lei 22-33 zile | +27.50 lei 6-12 zile |
Penguin Books – 28 sep 2016 | 68.62 lei 22-33 zile | +24.99 lei 6-12 zile |
CORNERSTONE – 3 iul 1991 | 92.24 lei 22-33 zile | +36.97 lei 6-12 zile |
Egoist Press – 29 aug 2018 | 177.53 lei 6-8 săpt. | |
Scarlet Letters – 19 apr 2017 | 195.11 lei 6-8 săpt. |
Preț: 61.62 lei
Preț vechi: 71.66 lei
-14% Nou
Puncte Express: 92
Preț estimativ în valută:
11.79€ • 12.44$ • 9.83£
11.79€ • 12.44$ • 9.83£
Carte disponibilă
Livrare economică 13-24 decembrie
Livrare express 27 noiembrie-03 decembrie pentru 37.49 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780983884255
ISBN-10: 0983884250
Pagini: 312
Dimensiuni: 155 x 230 x 18 mm
Greutate: 0.42 kg
Ediția:New Revised.
Editura: Black Gas Publishing
Colecția Sun Vision Books
Locul publicării:Bangkok, Thailand
ISBN-10: 0983884250
Pagini: 312
Dimensiuni: 155 x 230 x 18 mm
Greutate: 0.42 kg
Ediția:New Revised.
Editura: Black Gas Publishing
Colecția Sun Vision Books
Locul publicării:Bangkok, Thailand
Descriere
The revised English translation of Marquis de Sade's masterwork.
Notă biografică
The
Marquis
de
Sade
(Author)
The Marquis de Sade was born in Paris in 1740. He was imprisoned several times for his scandalous behaviour, and wroteThe 120 Days of Sodom, his most notorious work, while in prison in the Bastille. He managed to ingratiate himself with the new regime after the French Revolution, but by 1796 was a ruined man. He died in an insane asylum in 1814.
Will McMorran (Translator)
Will McMorran is a Senior Lecturer in French and Comparative Literature at Queen Mary, University of London.
Thomas Wynn (Translator)
Thomas Wynn is Reader and Director of Research in the School of Modern Languages and Cultures at Durham University.
The Marquis de Sade was born in Paris in 1740. He was imprisoned several times for his scandalous behaviour, and wroteThe 120 Days of Sodom, his most notorious work, while in prison in the Bastille. He managed to ingratiate himself with the new regime after the French Revolution, but by 1796 was a ruined man. He died in an insane asylum in 1814.
Will McMorran (Translator)
Will McMorran is a Senior Lecturer in French and Comparative Literature at Queen Mary, University of London.
Thomas Wynn (Translator)
Thomas Wynn is Reader and Director of Research in the School of Modern Languages and Cultures at Durham University.
Recenzii
Without
in
any
way
giving
in
to
hyperbole,
I
would
say
that
this
translation
is
a
21st
century
monument,
changing
not
only
the
way
in
which
we
view
the
French
18th
century,
but
providing
a
guide
to
the
present
and
future
The great merit of this edition is the thoroughly excellent translation by Will McMorran and Thomas Wynn. It has none of the phoney archaism of earlier English translations. Instead it is like a window, allowing us to have as clear of view as possible of Sade's mind and world ... In their scholarly and wise introduction, the translators are careful to emphasise the historical context ... Sade's novel feels as grimly relevant to the terrors of our age as to those of his own.
An excellent translation
A blistering new translation ... This new version of the120 Daysis well overdue [and] these two dons have done a sterling job ... This new, accessible120 Daysalso forces us to confront ourselves
We thought this translation was quite exceptional in its capacity to capture the true voice of this strange and difficult eighteenth-century text, the textual and editorial scholarship of the translators, their wonderful handling of the terminology and the diction of the original, along with the fluency of their translation, and the ways in which it creates for the first time for Anglophone readers a properly accurate version of Sade's text
The great merit of this edition is the thoroughly excellent translation by Will McMorran and Thomas Wynn. It has none of the phoney archaism of earlier English translations. Instead it is like a window, allowing us to have as clear of view as possible of Sade's mind and world ... In their scholarly and wise introduction, the translators are careful to emphasise the historical context ... Sade's novel feels as grimly relevant to the terrors of our age as to those of his own.
An excellent translation
A blistering new translation ... This new version of the120 Daysis well overdue [and] these two dons have done a sterling job ... This new, accessible120 Daysalso forces us to confront ourselves
We thought this translation was quite exceptional in its capacity to capture the true voice of this strange and difficult eighteenth-century text, the textual and editorial scholarship of the translators, their wonderful handling of the terminology and the diction of the original, along with the fluency of their translation, and the ways in which it creates for the first time for Anglophone readers a properly accurate version of Sade's text