An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 2): From the Late Twelfth Century to 1800
Autor Martha Cheung Editat de Robert Neatheren Limba Engleză Paperback – 18 dec 2020
This second volume of the seminal two-volume anthology spans the 13th century CE to the very beginning of the nineteenth century with an entry dated circa 1800. It deals mainly with the transmission of Western learning to China – a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Also included are texts that address translation between Chinese and the languages of China's Central Asian neighbours, such as Manchu, which was to become of crucial importance in the Qing Dynasty.
Comprising 28 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book of its kind to appear in English. It features valuable primary material, and is essential reading for postgraduate students and researchers working in the areas of Translation, Translation Studies and Asian Studies.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 257.82 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 18 dec 2020 | 257.82 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 816.81 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 22 sep 2016 | 816.81 lei 6-8 săpt. |
Preț: 257.82 lei
Preț vechi: 311.05 lei
-17% Nou
Puncte Express: 387
Preț estimativ în valută:
49.33€ • 52.10$ • 41.06£
49.33€ • 52.10$ • 41.06£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 11-25 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780367736835
ISBN-10: 0367736837
Pagini: 228
Dimensiuni: 174 x 246 mm
Greutate: 0.42 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 0367736837
Pagini: 228
Dimensiuni: 174 x 246 mm
Greutate: 0.42 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
PostgraduateCuprins
Advisers
About the Compiler
About the Editor
About the Translators
Preface
General Introductory Remarks
Acknowledgements
Part One: From the Late Twelfth Century to the Early Ming
Part Two: From Late Ming to Early Qing
Part Three: The Qing Dynasty to Circa 1800
Biographies of Persons Mentioned in the Text
Works Cited
References
Appendix 1: Chronology of Chinese Dynasties
Appendix 2: Conversion Table: Pinyin to Wade-Giles
Title Index
Name Index
General Index
About the Compiler
About the Editor
About the Translators
Preface
General Introductory Remarks
Acknowledgements
Part One: From the Late Twelfth Century to the Early Ming
Part Two: From Late Ming to Early Qing
Part Three: The Qing Dynasty to Circa 1800
Biographies of Persons Mentioned in the Text
Works Cited
References
Appendix 1: Chronology of Chinese Dynasties
Appendix 2: Conversion Table: Pinyin to Wade-Giles
Title Index
Name Index
General Index
Notă biografică
The late Martha P.Y. Cheung was Chair, Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University. She was Editor-in-Chief (Chinese translation) of the Oxford Children's Encyclopedia (1998), and Editor-in-Chief (English translation) of An Illustrated Chinese Materia Medica in Hong Kong (2004). She also co-edited and co-translated several anthologies, with Jane C.C. Lai and others.
Robert Neather is Associate Professor, Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University.
Robert Neather is Associate Professor, Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University.
Recenzii
"This second volume of the Anthology of Chinese Discourse on Translation (edited by Robert Neather) is another ground-breaking contribution to the field of translation studies. The volume is proof of the admirable scholarship of the late Martha Cheung who has provided us with such a wealth of wisdom and insights." Juliane House, University of Hamburg, Germany
"This long-awaited sequel to Martha Cheung’s landmark 2006 volume serves as an invaluable sourcebook on materials, some of which were hitherto unavailable in English translation. Robert Neather must also be applauded for taking up the task of coordinating the work on the surviving manuscripts, thus enabling us to finally grasp the little understood "Chinese" perspective on translation right up to the dawn of the modern age." Leo CHAN Tak Hung, Lingnan University, Hong Kong
"This long-awaited sequel to Martha Cheung’s landmark 2006 volume serves as an invaluable sourcebook on materials, some of which were hitherto unavailable in English translation. Robert Neather must also be applauded for taking up the task of coordinating the work on the surviving manuscripts, thus enabling us to finally grasp the little understood "Chinese" perspective on translation right up to the dawn of the modern age." Leo CHAN Tak Hung, Lingnan University, Hong Kong
Descriere
This second volume of the seminal two-volume anthology spans the 13th century CE to the very beginning of the nineteenth century with an entry dated circa 1800. It deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Comprising 28 passage