Cantitate/Preț
Produs

Antigone

Autor Sophocles
en Limba Engleză Paperback – 31 dec 2013
Antigone: Translation By F. Storr, Ba (From The Loeb Library Edition) This book is a result of an effort made by us towards making a contribution to the preservation and repair of original classic literature. In an attempt to preserve, improve and recreate the original content, we have worked towards: 1. Type-setting & Reformatting: The complete work has been re-designed via professional layout, formatting and type-setting tools to re-create the same edition with rich typography, graphics, high quality images, and table elements, giving our readers the feel of holding a 'fresh and newly' reprinted and/or revised edition, as opposed to other scanned & printed (Optical Character Recognition - OCR) reproductions. 2. Correction of imperfections: As the work was re-created from the scratch, therefore, it was vetted to rectify certain conventional norms with regard to typographical mistakes, hyphenations, punctuations, blurred images, missing content/pages, and/or other related subject matters, upon our consideration. Every attempt was made to rectify the imperfections related to omitted constructs in the original edition via other references. However, a few of such imperfections which could not be rectified due to intentional\unintentional omission of content in the original edition, were inherited and preserved from the original work to maintain the authenticity and construct, relevant to the work. We believe that this work holds historical, cultural and/or intellectual importance in the literary works community, therefore despite the oddities, we accounted the work for print as a part of our continuing effort towards preservation of literary work and our contribution towards the development of the society as a whole, driven by our beliefs. We are grateful to our readers for putting their faith in us and accepting our imperfections with regard to preservation of the historical content. HAPPY READING!
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (9) 4418 lei  3-5 săpt.
  www.snowballpublishing.com – 12 noi 2018 4418 lei  3-5 săpt.
  Simon & Brown – 19 aug 2013 5065 lei  3-5 săpt.
  Oxford University Press – 9 apr 2008 6994 lei  3-5 săpt.
  Oxford University Press – 18 oct 2007 7512 lei  3-5 săpt.
  G&D MEDIA – 14 iun 2023 8826 lei  3-5 săpt.
  Lector House – 23 ian 2020 6568 lei  6-8 săpt.
  Broadway Play Publishing Inc – 27 apr 2017 7800 lei  6-8 săpt.
  Simon & Brown – 26 sep 2018 7858 lei  38-44 zile
  Maple Press – 31 dec 2013 7983 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 13700 lei  38-44 zile
  Simon & Brown – 3 noi 2018 13700 lei  38-44 zile

Preț: 7983 lei

Nou

Puncte Express: 120

Preț estimativ în valută:
1528 1587$ 1269£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9789350338025
ISBN-10: 9350338025
Pagini: 82
Dimensiuni: 140 x 216 x 5 mm
Greutate: 0.11 kg
Editura: Maple Press

Notă biografică

Sophocles was born in 496 BCE in Colonus and died in 406 BCE inAthens. He is one of the three great tragedians of ancient Greece and isbest known for Oedipus Rex. Women of Trachis is thought to be one of hisearliest tragedies, though there is no definitive date for its composition.Sophocles is said to have won first prize at the Festival of Dionysus at leasteighteen times.

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
Based on the conviction that only translators who write poetry themselves can properly recreate the celebrated and timeless tragedies of Aeschylus, Sophocles, and Euripides, the Greek Tragedy in New Translations series offers new translations that go beyond the literal meaning of the Greek in order to evoke the poetry of the originals. The series seeks to recover the entire extant corpus of Greek tragedy, quite as though the ancient tragedians wrote in the English of our own time. Under the editorship of Peter Burian and Alan Shapiro, each of these volumes includes a critical introduction, commentary on the text, full stage directions, and a glossary of the mythical and geographical references in the plays. This finely-tuned translation of Sophocles' Antigone by Richard Emil Braun, both a distinguished poet and a professional scholar-critic, offers, in lean, sinewy verse and lyrics of unusual intensity, an interpretation informed by exemplary scholarship and critical insight. Braun presents an Antigone not marred by excessive sentimentality or pietistic attitudes. His translation underscores the extraordinary structural symmetry and beauty of Sophocles' design by focusing on the balanced and harmonious view of tragically opposed wills that makes the play so moving. Unlike the traditionally gentle and pious protagonist opposed to a brutal and villainous Creon, Braun's Antigone emerges as a true Sophoclean heroine--with all the harshness and even hubris, as well as pathos and beauty, that Sophoclean heroism requires. Braun also reveals a Creon as stubbornly "principled" as Antigone, instead of simply the arrogant tyrant of conventional interpretations.

Recenzii

"I highly recommend [Antigone]. Translators Reginald Gibbons and Charles Segal have done a good job in steering a reasonable course between a literal prose rendition and a poetic paraphrase. There is a very good detailed introduction to the play, an essay on the problems of translating it, a glossary of proper nouns, and three appendices about the date, the history of the myth, and how the play was transmitted. As a director, most valuable are the extensive notes that are found in the back of the book [and] stage blockings added to the texts by the editors."--Frank Behrens, Brattleboro Reformer
"These two new additions to Oxford's 'Greek Tragedy in New Translations' series only add to the luster of the previous releases. Each is firmly packed with insightful introductions, comprehensive and numbered notes, glossaries, and up-to-date bibliographies (the plays' texts take up about half of each volume). The collaboration of poet and scholar in each volume produces a language that is easy to read and easy to speak (compare, for instance, the Watchman's first lines in Shapiro and Burian's Agamemnon with those in Lattimore's 1947 translation). Each volume's introduction presents the play's action and themes with some detail. The translators' notes describe the linguistic twists and turns involved in rendering the text into a modern poetic language. Both volumes are enthusiastically recommended for academic libraries, theatre groups, and theatre departments."--Library Journal [starred review of Oresteia and Antigone]
"Sophocles' text is inexhaustibly actual. It is also, at many points, challenging and remote from us. The Gibbons-Segal translation, with its rich annotations, conveys both the difficulties and the formidable immediacy. The choral odes, so vital to Sophocles' purpose, have never been rendered with finer energy and insight. Across more than two thousand years, a great dark music sounds for us."--George Steiner, Churchill College, Cambridge