Cantitate/Preț
Produs

Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation: China Perspectives

Autor Xu Jun
en Limba Engleză Paperback – 30 iun 2021
The book is a collection of the dialogues between Xu Jun, a well-known expert in French literary translation and eminent “Changjiang” scholar in translation studies in China, and some celebrated literary translators in contemporary China, some of whom are also literary scholars, linguists, poets, prose writers, and editors. It is a fundamental achievement of research on the literary translation in the 20th century in China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales; and multiple languages, such as English, French, German, Russian, Italian, Spanish, Japanese, and Sanskrit. The dialogues are centered on fundamental issues in the theory and practice of literary translation, such as re-creation in literary translation, the relationship between form and content in literary translation, the subjectivity of literary translators, literary translation standards and principles, the gains and losses in literary translation, the principles and methods of literary criticism, and so on.


Those translation experts’ experience and multiple strategies not only play an active role in guiding literary translators in practice but also benefit theoretical development in literary translation. Thus, the book will contribute to worldwide translation studies and get well recognized by translation studies students, teachers, and scholars in the world. 
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 25674 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 30 iun 2021 25674 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 76064 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 27 noi 2019 76064 lei  6-8 săpt.

Din seria China Perspectives

Preț: 25674 lei

Preț vechi: 31051 lei
-17% Nou

Puncte Express: 385

Preț estimativ în valută:
4914 5184$ 4095£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 02-16 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032084800
ISBN-10: 1032084804
Pagini: 252
Dimensiuni: 156 x 234 x 13 mm
Greutate: 0.37 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria China Perspectives

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate, Professional, and Undergraduate

Cuprins

Foreword to the Chinese edition: Tradition and Innovation


List of abbreviations


Part I: On the Importance of Literary Translation


1. Translation Is Crucial!Ji Xianlin and Xu Jun


2. The Importance of High-Quality Translations


Ye Junjian and Xu Jun




Part II: On the Re-Creation in Literary Translation


3. On the Re-Creation in Literary Translation


 Luo Xinzhang, Shi Kangqiang, Yuan Xiaoyi and Xu Jun


4. Translation as the Re-Creation of the Source Text


Li Mang and Xu Jun


5. Translation as an Artistic (Re-)Creation Is Boundless


Xiao Qian, Wen Jieruo, and Xu Jun


6. Translation as the "Art of Beautification"


Xu Yuanchong and Xu Jun




Part III: On Literary Translation Principles


7. To Set Principles and Do Accordingly: On the Style of Translation


Guo Hongan and Xu Jun


8. Faithfulness, Expressiveness, and Elegance vs. Truth, Goodness, and Beauty


Tu An and Xu Jun


9. The Unity of Form and Spirit in Poetry Translation


Jiang Feng and Xu Jun


10. To Preserve the Original Artistic Style as Much as Possible


Lü Tongliu and Xu Jun




Part IV: On the Literary Translator


11. On the Subjectivity of Literary Translators


Yang Wuneng and Xu Jun


12. To Be Honest and to Translate Earnestly


Cao Ying and Xu Jun


13. The Translator Should Have Multiple Strategies


Li Wenjun and Xu Jun




Part V: On the Gains and Losses in Literary Translation


14. The Gains and Losses in Translation


Fang Ping and Xu Jun


15. Translation Is Well-Known, But Its Gains and Losses Are Only Known to the Translators: On the Translation of Le Rouge et le Noir


Zhao Ruihong and Xu Jun




Part VI: On Literary Translation Criticism


16. Orienting Literary Translation


Xu Jun and Yuan Xiaoyi


17. From "Dreaming" to Reality


Xu Jun and Yuan Xiaoyi




Part VII: Other Relevant Issues


18. Translation and Creative Writing


Zhao Ruihong, Yang Yi and Xu Jun


19. Language and Translation


Chen Yuan and Xu Jun


20. Translating and Introducing Latin American Literature in China


Lin Yian and Xu Jun




Appendix


Postscript to the Chinese Edition



Notă biografică

Xu Jun is Distinguished Professor of Translation Studies in the School of International Studies, Zhejiang University. His major research interests cover literary translation, translation theory, and translation criticism. His publications include five monographs including《论翻译》(On Translation), 《二十世纪法国文学在中国的译介与接受》(The Translation and Acceptance of French Literature in China in the Twentieth Century), and dozens of papers published in the core journals of translation studies in China and abroad.

Descriere

The book is a collection of the dialogues between Xu Jun and some celebrated literary translators in contemporary China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales, and multiple languages, such as English, French, German.