Gegenläufigkeiten / Contrarieties: Subversives Übersetzen in der Frühen Neuzeit / Subversive Translation in the Early Modern Period: Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, cartea 4
Editat de Jörg Wesche, Regina Toepfer, Peter Burschelde Limba Germană Paperback – 13 aug 2024
Translation and subversion: how are the two related? That is the question pursued by this compilation of methodological orientations and historical studies on the Early Modern period in various geographical settings and interlingual constellations from the sixteenth to the eighteenth centuries. Bringing together a broad range of disciplines – translation studies, Romance studies, Japanology, German studies, and musicology – the volume takes a closer look at contrarieties hitherto little noticed, especially with regard to Early Modern translation cultures. In the process it focuses on subversive translation as a catalyst for intercultural resistivity as well as subversive action.
Dies ist ein Open Access-Buch / This is an open access book.
Preț: 265.63 lei
Nou
Puncte Express: 398
Preț estimativ în valută:
50.83€ • 53.47$ • 42.34£
50.83€ • 53.47$ • 42.34£
Carte nepublicată încă
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783662691489
ISBN-10: 3662691485
Pagini: 250
Ilustrații: Etwa 250 S. 6 Abb. in Farbe.
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Ediția:2024
Editura: Springer Berlin, Heidelberg
Colecția J.B. Metzler
Seria Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit
Locul publicării:Berlin, Heidelberg, Germany
ISBN-10: 3662691485
Pagini: 250
Ilustrații: Etwa 250 S. 6 Abb. in Farbe.
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Ediția:2024
Editura: Springer Berlin, Heidelberg
Colecția J.B. Metzler
Seria Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit
Locul publicării:Berlin, Heidelberg, Germany
Cuprins
Einleitung.- Beiträge.
Notă biografică
Jörg Wesche ist Professor für Neuere Deutsche Literatur und Digital Humanities an der Universität Göttingen.
Regina Toepfer ist Lehrstuhlinhaberin für Deutsche Philologie (Ältere Abteilung) an der Universität Würzburg und Sprecherin des DFG-Schwerpunktprogramms 2130 'Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit'
Peter Burschel ist Professor für Kulturgeschichte des Mittelalters und der Frühen Neuzeit in Göttingen sowie Direktor der Herzog-August-Bibliothek Wolfenbüttel
Regina Toepfer ist Lehrstuhlinhaberin für Deutsche Philologie (Ältere Abteilung) an der Universität Würzburg und Sprecherin des DFG-Schwerpunktprogramms 2130 'Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit'
Peter Burschel ist Professor für Kulturgeschichte des Mittelalters und der Frühen Neuzeit in Göttingen sowie Direktor der Herzog-August-Bibliothek Wolfenbüttel
Textul de pe ultima copertă
Translation und Subversion: Wie hängt beides zusammen? Das ist die Leitfrage dieses Sammelbands im Open Access, der methodische Orientierungen und historische Studien zur Frühen Neuzeit in unterschiedlichen geographischen Settings und interlingualen Konstellationen bietet. Translationswissenschaft, Romanistik, Japanologie, Germanistik und Musikwissenschaft sind die versammelten Disziplinen, welche die wenig gesehenen Gegenläufigkeiten in den Blick nehmen und auf subversive Übersetzung als Katalysator interkultureller Widerständigkeit, aber auch Unterwanderung scharfzustellen.
Translation and subversion: how are the two related? That is the question pursued by this compilation of methodological orientations and historical studies on the Early Modern period in various geographical settings and interlingual constellations. Bringing together a broad range of disciplines – translation studies, Romance studies, Japanology, German studies, and musicology – the volume takes a closer look at contrarieties hitherto little noticed. In the process it focuses on subversive translation as a catalyst for intercultural resistivity as well as subversive action.
Translation and subversion: how are the two related? That is the question pursued by this compilation of methodological orientations and historical studies on the Early Modern period in various geographical settings and interlingual constellations. Bringing together a broad range of disciplines – translation studies, Romance studies, Japanology, German studies, and musicology – the volume takes a closer look at contrarieties hitherto little noticed. In the process it focuses on subversive translation as a catalyst for intercultural resistivity as well as subversive action.
Caracteristici
Über den Zusammenhang von Macht und Übersetzung im Feld der Subversion Methodisch-theoretisch innovativer Ansatz der translation studies Interdisziplinäre Studien zu internationalen Themen und Schauplätzen Dies ist ein Open-Access-Buch, was bedeutet, dass Sie freien und uneingeschränkten Zugang haben