Cantitate/Preț
Produs

in field latin: The Seagull Library of German Literature

Autor Lutz Seiler Traducere de Alexander Booth
en Limba Engleză Paperback – 24 apr 2021
Lutz Seiler grew up in the former East Germany and has lived most of his life outside Berlin. His poems, not surprisingly, are works of the border, the in-between, and the provincial, marked by whispers, weather, time’s relentless passing, the dead and their ghosts. It is a contemporary poetry of landscape, fully aware of its literary and non-literary forebears, a walker’s view of the place Seiler lives, anchored by close, unhurried attention to particulars. With his precise, memorable language—rendered here in compelling English—Seiler has pulled off a difficult feat: recontextualizing and radically personalizing the long tradition of German nature writing for the twenty-first century.
Citește tot Restrânge

Din seria The Seagull Library of German Literature

Preț: 7828 lei

Preț vechi: 9962 lei
-21% Nou

Puncte Express: 117

Preț estimativ în valută:
1498 1562$ 1245£

Carte indisponibilă temporar

Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780857428349
ISBN-10: 0857428349
Pagini: 96
Dimensiuni: 127 x 203 x 10 mm
Greutate: 0.11 kg
Editura: Seagull Books
Colecția Seagull Books
Seria The Seagull Library of German Literature


Notă biografică

Lutz Seiler was born in 1963 in Gera, a town in eastern Thuringia. He has published one novel and several volumes of poetry, short stories, and essays. Alexander Booth is a writer and translator who lives in Berlin.

Cuprins

departure
there were parts of places, places
1. the new empire
2. there were parts of places, places
3. the rough tone
4. when you have the benefit of hindsight
5. sentry duty
6. in the evening
7. after the game
8. leftopenness
9. before the demolition

hand-wonder & diary
everything about me
harvest fest
culmitzsch
old garage questions
aranka, the name alone
the old company
suddenly auntie lanny
hand-wonder & diary

into the mark
into the mark
why, anteus, this place
the stay
october evening at the inflamed
do you see the red brick moon
chaussee
the trains 
the glow of home
autumn
in the pipes

along i went, i froze
in field latin
beware
public news service
sixth january
along i went, i froze
what we see
wasn’t that the way? indeed
early animal
what i possessed

as far as africa
bodmers vale
the photographer & his motif
darss poem
the river elbe near wilsnack
paternity
anecdote from the last war
to the sky
mylius street
exit sangerhausen—as if

footonauts
the footonauts

inventory
inventory
the very fast affection
may the south save us
end
whoever walks behind
come on mum make
night drive 
hypnotized modern
as if
the scent of poems
the end will come in the stairwell 

Notes
Translator’s Acknowledgements