Cantitate/Preț
Produs

Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures: Customs Officers or Smugglers?: New Comparisons in World Literature

Editat de Diana Roig-Sanz, Reine Meylaerts
en Limba Engleză Hardback – 7 aug 2018
This book sets the grounds for a new approach exploring cultural mediators as key figures in literary and cultural history. It proposes an innovative conceptual and methodological understanding of the figure of the cultural mediator, defined as a cultural actor active across linguistic, cultural and geographical borders, occupying strategic positions within large networks and being the carrier of cultural transfer. Many studies on translation and cultural mediation privileged the major metropolis of Paris, London, and New York as centres of cultural production and translation. However, other cities and megacities that are not global centres of culture also feature vibrant translation scenes. This book abandons the focus on ‘innovative’ centres and ‘imitative’ peripheries and follows processes of cultural exchange as they develop. Thus, it analyses the role of cultural mediators as customs officers or smugglers (or both in different proportions) in so-called ‘peripheral’ cultures and offers insights into an under-analysed body of actors and institutions promoting intercultural transfer in often multilingual and less studied venues such as Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore, or Cape Town.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 57389 lei  6-8 săpt.
  Springer International Publishing – 30 ian 2019 57389 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 75599 lei  38-44 zile
  Springer International Publishing – 7 aug 2018 75599 lei  38-44 zile

Din seria New Comparisons in World Literature

Preț: 75599 lei

Preț vechi: 83076 lei
-9% Nou

Puncte Express: 1134

Preț estimativ în valută:
14466 15219$ 12008£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 11-17 ianuarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783319781136
ISBN-10: 3319781138
Pagini: 328
Ilustrații: XVII, 373 p. 4 illus.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.62 kg
Ediția:1st ed. 2018
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Macmillan
Seria New Comparisons in World Literature

Locul publicării:Cham, Switzerland

Cuprins

1.- General Introduction: Literary Translation and Cultural Mediators. Toward an Agent and Process-Oriented Approach.- 2. Early Institutionalised Promotion of Translation and the Socio-Biography of Emil Walter, Translator, Press Attaché and Diplomat.- 3. Edoardo Weiss, A Triestine Translating Freud.- 4. Spanish Discovers Yiddish: The Cultural Policies of Salomon Resnick in Argentina in the Interwar Period.- 5. Xiaoshuo yuebao (1921-1931) as a Cultural Mediator of Small Literatures in China.- 6. Mashal Books as Cultural Mediator: Translating East Asian, Middle Eastern, and African Literatures into Urdu in Lahore.- 7. Politics of Translation: How States Shape Cultural Transfers.- 8. From a Slave to a Translator: Conflicts and Mediation in Fatma-Zaïda’s Translation of the Quran.- 9. Mediating Flemish Folk Songs Across Cultural Borders During the 19th century: From Patrimonial Monuments to Musical Propaganda.- 10. From Binarity to Complexity:a Latourian Perspective on Cultural Mediators. The Case of Georges Eekhoud’s Intra-National Activities.- 11. Moving “Out of the Laager” and “Betraying the Tribe”: André Brink as Cultural Mediator.- 12. “Let’s Make Peru Peruvian Again:” Cultural Mediators and Indigenous Literature.

Recenzii

“Due to the book’s innovative multidimensional and multilingual approach, together with its insightful contribution to ongoing debates about actor-network theory (ANT) and gender issues, it can be recommended for scholars working not only in Translation Studies, but also in interdisciplinary studies on culture and society in general.” (Ekaterina Grineva, Connections, January 29, 2021)
“This book is quite valuable for readers interested in world literature, translation, cultural history, or cultural transfer to unravel extensive cultural movements across languages by mediators of multiple roles in peripheral cultures in discursive and nondiscursive modes.” (Jianwei Zheng and Wenjun Fan, International Journalof Communication, Vol. 14, 2020)

Notă biografică

Diana Roig-Sanz is a Ramón y Cajal senior research fellow at the Universitat Oberta de Catalunya, Spain, and a Visiting Scholar at the Oxford Internet Institute, at the University of Oxford, UK. Her research interests include cultural history and sociology of translation and digital humanities and big data approaches applied to the study of translation and cultural history. 

Reine Meylaerts is Professor of Comparative Literature and Translation Studies at KU Leuven, Belgium, where she teaches European Literature, Comparative Literature and Translation and Plurilingualism in Literature. Her current research interests concern translation policy, intercultural mediation and transfer in multilingual cultures, past and present.

Textul de pe ultima copertă

This book sets the grounds for a new approach exploring cultural mediators as key figures in literary and cultural history. It proposes an innovative conceptual and methodological understanding of the figure of the cultural mediator, defined as a cultural actor active across linguistic, cultural and geographical borders, occupying strategic positions within large networks and being the carrier of cultural transfer. Many studies on translation and cultural mediation privileged the major metropolis of Paris, London, and New York as centres of cultural production and translation. However, other cities and megacities that are not global centres of culture also feature vibrant translation scenes. This book abandons the focus on ‘innovative’ centres and ‘imitative’ peripheries and follows processes of cultural exchange as they develop. Thus, it analyses the role of cultural mediators as customs officers or smugglers (or both in different proportions) in so-called ‘peripheral’ cultures and offers insights into an under-analysed body of actors and institutions promoting intercultural transfer in often multilingual and less studied venues such as Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore, or Cape Town.

Caracteristici

Questions Eurocentric dispositions and the traditional division between centre and periphery in cultural production Combines close reading, contextual analysis and theoretical reflections Offers insights into intercultural transfer in less studied venues such as Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Guadalajara and Mexico D.F., Shanghai, Lahore, and Cape Town