Cantitate/Preț
Produs

Literary Translation: Redrawing the Boundaries

Editat de J. Boase-Beier, A. Fawcett, P. Wilson
en Limba Engleză Hardback – 9 sep 2014
Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines such as cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy, whilst simultaneously learning from them.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 36433 lei  6-8 săpt.
  Palgrave Macmillan UK – 2014 36433 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 37200 lei  6-8 săpt.
  Palgrave Macmillan UK – 9 sep 2014 37200 lei  6-8 săpt.

Preț: 37200 lei

Nou

Puncte Express: 558

Preț estimativ în valută:
7123 7705$ 5936£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 11-25 decembrie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781137310040
ISBN-10: 1137310049
Pagini: 264
Ilustrații: XVII, 264 p.
Dimensiuni: 140 x 216 x 23 mm
Greutate: 0.52 kg
Ediția:2014
Editura: Palgrave Macmillan UK
Colecția Palgrave Macmillan
Locul publicării:London, United Kingdom

Cuprins

Introduction; Jean Boase-Beier, Antoinette Fawcett and Philip Wilson 1. Why Literary Translation is a Good Model for Translation Theory and Practice; Maria Tymoczko 2. Dialogic Spaces and Literary Resonances in the French Translation of A.S. Byatt's Autobiographical Story 'Sugar'; Eliana Maestri 3. Cloud Talk: Reading the Shapes in Poetry and What Becomes of Them; George Szirtes 4. The Conservative Era: A Case Study of Historical Comparisons of Translations of Children's Literature from English to Swedish; B.J. Epstein 5. Translation in 16th-century English Manuals for the Teaching of Foreign Languages; Rocío Sumillera 6. Iconic Motivation in Translation: Where Non-fiction Meets Poetry?; Christine Calfoglou 7. A Narrative Theory Perspective on the Turkish Translation of The Bastard of Istanbul; Hilal Erkazanci 8. Fabre D'Olivet's Le Troubadour and the Textuality of Pseudotranslation; James Thomas 9. What Does Literary Translation Bring to an Understanding of Postcolonial Cultural Perceptions? On the Polish Translation of Amos Tutuola's The Palm-Wine Drinkard; Dorota Go?uch 10. Translating the Narrator; Susanne Klinger 11. On the Work of Philosopher-Translators; Duncan Large 12. Translation and Holocaust Testimonies: A Matter for Holocaust Studies or Translation Studies?; Peter Davies 13. The Important Role of Translation in the 1789 Brazilian Minas Conspiracy; John Milton and Irene Hirsch 14. Using Translation to Read Literature; Jean Boase-Beier

Recenzii

“The ambitious attempt to launch a discussion about the apparently fluid boundaries of literary translation and Translation Studies with neighboring disciplines has resulted in a compilation bearing a ground-breaking initiative. A helpful Index and the Bibliography following the Introduction may also serve as useful reference tools for newcomers to the field of studying literary translation. … can be recommended both for seasoned practitioners and theorists of literary translation, as well as any other reader with an interest in Translation Studies.” (Eszter Krakkó, Hungarian Journal of English and American Studies, Vol. 21 (2), 2015)

Notă biografică

Christine Calfoglou, Hellenic Open University, Greece Peter Davies, University of Edinburgh, UK B.J. Epstein, University of East Anglia, UK Hilal Erkazanci-Durmus, Hacettepe University, Turkey Dorota Go?uch, Cardiff University, UK Irene Hirsch, Universidade Federal de Ouro Preto, Brazil Susanne Klinger, ?nönü University, Turkey Duncan Large, Swansea University, UK Eliana Maestri, University of Warwick, UK John Milton, Universidade de São Paulo, Brazil Clive Scott, University of East Anglia, UK Rocío G. Sumillera, University of Valencia, Spain George Szirtes, University of East Anglia, UK James Wyndham Thomas, independent scholar, UK Maria Tymoczko, University of Massachusetts Amherst, USA.