Cantitate/Preț
Produs

Translating Tagore's Stray Birds into Chinese: Applying Systemic Functional Linguistics to Chinese Poetry Translation: Routledge Studies in Chinese Translation

Autor Yuanyi Ma, Bo Wang
en Limba Engleză Hardback – 28 dec 2020
Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese.
Focusing on Rabindranath Tagore’s ‘Stray Birds’, a collection of elegant and philosophical poems, as a source text, Ma and Wang analyse four Chinese target texts by Zheng Zhenduo, Yao Hua, Lu Jinde and Feng Tang and consider their linguistic complexities through SFL. This book analyses the source text and the target texts from the perspectives of the four strata of language, including graphology, phonology, lexicogrammar and context.
Ideal for researchers and academics of SFL, Translation Studies, Linguistics, and Discourse Analysis, Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese provides an in-depth exploration of SFL and its emerging prominence in the field of Translation Studies.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 18992 lei  3-5 săpt. +2516 lei  6-10 zile
  Taylor & Francis – 28 dec 2020 18992 lei  3-5 săpt. +2516 lei  6-10 zile
Hardback (1) 97860 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 28 dec 2020 97860 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Studies in Chinese Translation

Preț: 97860 lei

Preț vechi: 119342 lei
-18% Nou

Puncte Express: 1468

Preț estimativ în valută:
18730 19650$ 15538£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 29 ianuarie-12 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780367415457
ISBN-10: 0367415453
Pagini: 194
Ilustrații: 16 Line drawings, black and white; 1 Halftones, black and white; 20 Tables, black and white; 17 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.41 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Studies in Chinese Translation

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Cuprins

Contents
Foreword
Figures
Tables
Abbreviations and Symbols
Abbreviations for Interlinear Glossing
Acknowledgements
Preface
Chapter 1 Delineating the specificity of poetry translation
1.1 Understanding poetry
1.2 Translators’ perspectives on poetry translation
1.3 A survey of recent studies on poetry translation
Chapter 2 Demystifying translation as recreation of meaning through choice
2.1 Matthiessen’s conceptualization of translation
2.2 Stray Birds and its four Chinese translations
2.3 Analytical framework and data size
Chapter 3 Translation on the expression plane of language: Graphological and phonological choices
3.1 Analysis of graphological choices
3.2 Analysis of phonological choices
3.3 Summary
Chapter 4 Translation on the content plane of language: Lexicogrammatical choices
4.1 Analysis of Theme
4.2 Theme shift
4.3 Analysis of process type
4.4 Process type shift
4.5 Summary
Chapter 5 Contextual considerations in translation: Analyzing field, tenor, and mode
5.1 Contextual analysis of field
5.2 Contextual analysis of tenor
5.3 Contextual analysis of mode
5.4 Contextual analysis and translation shifts
5.5 Summary
Chapter 6 Conclusion: Exploring poetry translation with Systemic Functional Linguistics
6.1 Significance of the study
6.2 Future directions
References
Index

Notă biografică

Yuanyi Ma and Bo Wang received their doctoral degrees from the Hong Kong Polytechnic University. Their research interests include Systemic Functional Linguistics, translation studies, discourse analysis and language description. They are co-authors of Lao She’s Teahouse and Its Two English Translations: Exploring Chinese Drama Translation with Systemic Functional Linguistics (Routledge), Systemic Functional Translation Studies: Theoretical Insights and New Directions (Equinox) and Systemic Functional Insights on Language and Linguistics (Springer). Bo Wang is currently Associate Research Fellow from School of International Studies, Sun Yat-sen University, China. Yuanyi Ma is Lecturer from Guangdong Polytechnic of Science and Technology, China.

Descriere

Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese.