Cantitate/Preț
Produs

Translation and Minority: Special Issue of "the Translator"

Editat de Lawrence Venuti
en Limba Engleză Paperback – 18 noi 1998
The premise of this volume is a question: What can the concept of minority bring to the practice and study of translation? Minority is understood here to mean a cultural or political position that is subordinate, whether the social context that so defines it is local, national or global. This position is occupied by languages and literatures that lack prestige or authority, the non-standard and the non-canonical, what is not spoken or read much by a hegemonic culture. Yet minorities also include the nations and social groups that are affiliated with these languages and literatures, the politically weak or underrepresented, the colonized and the disenfranchised, the exploited and the stigmatized.
 
Translation today is itself a minor use of language, a lesser art, an invisible craft that commands less cultural capital and fewer legal privileges than original composition. Yet the focus in this collection is not on what translators worldwide have in common but on the distinctive forms that translating takes when it is done by or on behalf of minorities. The articles in this volume present a variety of case studies that illuminate the linguistic and cultural problems posed by such translating, as well as the economic and political agendas it has served. Together, these pieces show that the concept of minority is worth exploring because it inspires innovation in translation practice and research. Minor cultures are coincident with new translation strategies, new translation theories, and new syntheses of the diverse methodologies that constitute the discipline of translation studies.
Citește tot Restrânge

Preț: 37354 lei

Nou

Puncte Express: 560

Preț estimativ în valută:
7151 7444$ 5887£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 01-15 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781900650106
ISBN-10: 190065010X
Pagini: 256
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.26 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Cuprins

Introduction, Lawrence Venuti; Chapter 1 The Cracked Looking Glass of Servants, Michael Cronin; Chapter 2 Translation and Postcolonial Identity, Moradewun Adejunmobi; Chapter 3 Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture, Piotr Kwieciñski; Chapter 4 The French Connection, Sílvia Coll-Vinent; Chapter 5 Bilingualism and Translation in/of Michèle Lalonde’s Speak White, Kathy Mezei; Chapter 6 Politics and Poetics in Translation, Nam Fung Chang; Chapter 7 Jack Spicer’s Pricks and Cocksuckers, Eric Keenaghan; Chapter 8 Translating Camp Talk, Keith Harvey; Chapter 9 Rewriting Tibet, Loredana Polezzi; Chapter 10 Revisiting the Classics, Rosemary Arrojo; Part 1 Book Reviews; Chapter 11 Translation and Creation: Readings of Western Literature in Early Modern China, 1840–1918, Hu Ying; Chapter 12 Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures, Claire Connolly; Chapter 13 A Sociocritique of Translation: Theatre and Alterity in Quebec, 1968–1988, Susan Bassnett; Chapter 14 Constructing a Productive Other. Discourse Theory and the Convention Refugee Hearing (Pragmatics & Beyond, 29), Ian Mason; Chapter 15 Translation and Multilingualism: Post-colonial Contexts, Anuradha Dingwaney; Chapter 16 Freedom for Publishing, Publishing for Freedom, Rachel May; Chapter 17 Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century, Kate Sturge; Chapter 18 Course Profile, María González-Davies, Richard Samson, Xus Ugarte; Chapter 19 Translation and Minority, Lawrence Venuti;

Descriere

Based on the question: what can the concept of minority bring to the practice and study of translation? This book focuses on the distinctive forms that translating takes when it is done by or on behalf of minorities. It presents a variety of case studies that illuminate the linguistic and cultural problems posed by such translating.