What is Translation History?: A Trust-Based Approach: Translation History
Autor Andrea Rizzi, Birgit Lang, Anthony Pymen Limba Engleză Hardback – 7 aug 2019
Preț: 451.10 lei
Nou
Puncte Express: 677
Preț estimativ în valută:
86.34€ • 89.79$ • 72.25£
86.34€ • 89.79$ • 72.25£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 14-28 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783030200985
ISBN-10: 3030200981
Pagini: 140
Ilustrații: IX, 140 p.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:1st ed. 2019
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Pivot
Seria Translation History
Locul publicării:Cham, Switzerland
ISBN-10: 3030200981
Pagini: 140
Ilustrații: IX, 140 p.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:1st ed. 2019
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Pivot
Seria Translation History
Locul publicării:Cham, Switzerland
Cuprins
Chapter 1: Introduction: Towards a New Translation History.- Chapter 2: On Relationality: Trusting Translators.- Chapter 3: On Relativity: Trusting Historians.- Chapter 4: On Interdisciplinarity: Trusting Translation History.
Notă biografică
Andrea Rizzi is a Cassamarca Associate Professor of Italian Studies and Australian Research Council Future Fellow at the University of Melbourne, Australia.
Birgit Lang is Associate Professor of German Studies at the University of Melbourne, Australia.
Anthony Pym is Professor of Translation Studies at the University of Melbourne, Australia, Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at the Universitat Rovira i Virgili, Spain, and Professor Extraordinary at the University of Stellenbosch, South Africa.
Birgit Lang is Associate Professor of German Studies at the University of Melbourne, Australia.
Anthony Pym is Professor of Translation Studies at the University of Melbourne, Australia, Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at the Universitat Rovira i Virgili, Spain, and Professor Extraordinary at the University of Stellenbosch, South Africa.
Textul de pe ultima copertă
-- Andrea Chesterman, University of Helsinki, Finland
"[This book] builds bridges between historians and translation scholars by theorizing translation in terms historians will understand and theorizing history in terms translation scholars will understand."
-- Douglas Robinson, Hong Kong Baptist University
This book presents a dynamic history of the ways in which translators are trusted and distrusted. Working from this premise, the authors develop an approach to translation that speaks to historians of literature, language, culture, society, science, translation and interpreting. By examining theories of trust from sociological, philosophical, and historical studies, and with reference to interdisciplinarity, the authors outline a methodology for approaching translation history and intercultural mediation from three discrete, concurrent perspectives on trust and translation: the interpersonal, the institutional and the regime-enacted. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as historians working on mediation and cultural transfer.
Andrea Rizzi is a Cassamarca Associate Professor of Italian Studies and Australian Research Council Future Fellow at the University of Melbourne, Australia.
Birgit Lang is Associate Professor of German Studies at the University of Melbourne, Australia.
Anthony Pym is Professor of Translation Studies at the University of Melbourne, Australia, Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at the Universitat Rovira i Virgili, Spain,and Professor Extraordinary at the University of Stellenbosch, South Africa.
Birgit Lang is Associate Professor of German Studies at the University of Melbourne, Australia.
Anthony Pym is Professor of Translation Studies at the University of Melbourne, Australia, Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at the Universitat Rovira i Virgili, Spain,and Professor Extraordinary at the University of Stellenbosch, South Africa.
Caracteristici
Draws on a series of concepts from translation studies and social history to offer a new approach to studying translation and interpreting historically Tells the story of Eurocentrism in translation history, explaining its origins in terms that do not assume static cultural differences Forges new approaches to the study of trust and translation in literary history, cultural history, translation studies, applied linguistics, ethnography, and history of science