Power and Ideology in South African Translation: A Social Systems Perspective: Translation History
Autor Maricel Bothaen Limba Engleză Paperback – 22 noi 2021
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 673.86 lei 6-8 săpt. | |
Springer International Publishing – 22 noi 2021 | 673.86 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 677.99 lei 6-8 săpt. | |
Springer International Publishing – 22 noi 2020 | 677.99 lei 6-8 săpt. |
Preț: 673.86 lei
Preț vechi: 792.77 lei
-15% Nou
Puncte Express: 1011
Preț estimativ în valută:
128.96€ • 135.24$ • 107.53£
128.96€ • 135.24$ • 107.53£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 07-21 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9783030610654
ISBN-10: 3030610659
Pagini: 240
Ilustrații: VII, 240 p. 1 illus.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.33 kg
Ediția:1st ed. 2020
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Macmillan
Seria Translation History
Locul publicării:Cham, Switzerland
ISBN-10: 3030610659
Pagini: 240
Ilustrații: VII, 240 p. 1 illus.
Dimensiuni: 148 x 210 mm
Greutate: 0.33 kg
Ediția:1st ed. 2020
Editura: Springer International Publishing
Colecția Palgrave Macmillan
Seria Translation History
Locul publicării:Cham, Switzerland
Cuprins
Chapter 1: Introduction.- Chapter 2: Social Systems Theory: Fundamentals and Adaptation.- Chapter 3: Commencement: Knowledge Exportation.- Chapter 4: Advent: Complex Conversion.- Chapter 5: Establishment: Nationalist Incentive.- Chapter 6: Peak: Oppression and Resistance.- Chapter 7: Recession:Transformation.- Chapter 8: Conclusion.
Notă biografică
Maricel Botha is Senior Lecturer at North-West University, South Africa. She completed her doctorate in applied linguistics and literary theory with a focus on translation sociology and has taught various graduate translation courses and academic literacy since 2015.
Textul de pe ultima copertă
“From colonial knowledge extraction through an active professional association in one of the world’s most ambitious multilingual policies, translation in South Africa has had an extremely wide-ranging and challenging history. Maricel Botha shows how translation has been used at various times as an instrument of oppression, betrayal, critique and liberation. Resisting simple reductions but pulling no punches, she traces the social complexity of how the various language groups that have interacted through translation. The result is a model of how to trace a complex postcolonial history by looking at translators, and a magisterial demonstration of how systems theory can grasp human drama.” --Anthony Pym, Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies, Rovira i Virgili University, Spain and Professor Extraordinary, Stellenbosch University, South Africa
This book provides a social interpretation of written South African translation history from the seventeenth century to the present, considering how trends involving various languages have reflected ideologies and unequal power relations and focusing attention on translation’s often hidden social operation. Translation is investigated in relation to colonial mercantilism, scientific knowledge of extraction, Christian missionary conversion, Islamic education, various nationalisms, apartheid oppression and the anti-apartheid struggle, neoliberalism, exclusion and post-apartheid social transformation by employing Niklas Luhmann’s social systems theory. This book will be an essential resource for scholars, graduate students, and general readers who are interested in or work on the history and practice of translation and its cultural agents in the South African context. Maricel Botha is Senior Lecturer at North-West University, South Africa. She completed her doctorate in applied linguistics and literary theory with a focus on translation sociology and has taughtvarious graduate translation courses and academic literacy since 2015.
Caracteristici
Provides a diachronic study of South African translation history and practice, from the 17th century to the present Demonstrates that translation is never innocent or merely functional by providing evidence of inter-cultural power struggles and ideologies Applies Niklas Luhmann’s social systems theory (SST) in the investigation of translation practices