Cantitate/Preț
Produs

Forfatterens individuelle estetikk i gjendiktning: Studien Zur Germanistik, Skandinavistik Und Uebersetzungskul

Autor Aleksandra Wilkus-Wyrwa
en Limba Engleză Hardback – 20 ian 2019

The book poses a question about the functioning of the individual aesthetic features of a writer in the translation. The author examines this multi-faceted problem from the comparative perspective, analyzing the poetry of Wislawa Szymborska and Czeslaw Milosz translated to the Norwegian language. Two novel analytical models were used, first based on the Walter Benjamin's concept of aura and the second based on the poet-translator's phenomenon.

Szymborska's translators had a lot of problems with the lexical-semantic and cultural code contained in her poetry. On the other hand, Paal Brekke, an influential Norwegian writer, applied in his translations of Milosz' poetry many solutions closely related to his own literary aesthetics, thus changing the original form of the poems.

Citește tot Restrânge

Din seria Studien Zur Germanistik, Skandinavistik Und Uebersetzungskul

Preț: 44461 lei

Preț vechi: 57742 lei
-23% Nou

Puncte Express: 667

Preț estimativ în valută:
8512 8847$ 7057£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 05-19 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783631669334
ISBN-10: 363166933X
Pagini: 286
Dimensiuni: 148 x 210 x 20 mm
Greutate: 0.53 kg
Editura: Peter Lang Copyright AG
Seria Studien Zur Germanistik, Skandinavistik Und Uebersetzungskul


Notă biografică

Aleksandra Wilkus-Wyrwa is a Scandinavian philologist with specialization in Norwegian. She is a graduate of the Adam Mickiewicz University in Poznan and holds several scholarships. She wrote her dissertation as a part of the Cotutelle agreement with the University of Agder. Her research interests are: literary translation, reception theory, memory studies, contemporary Norwegian and Scandinavian literature.


Cuprins

Norwegian translation - Poetry - Wislawa Szymborska - Czeslaw Milosz - Comparative perspective -Role of translator's identity - Aesthetic, cultural and historical aspects - Reception