Cantitate/Preț
Produs

Terminologie juridique actuelle française et roumaine

Autor Diana Danisor
fr Limba Franceză Paperback – 29 iun 2012
Dans cette étude on s'est proposé d'analyser les définitions lexicographiques de quelques emprunts du français juridique au roumain dans une optique contrastive. A cette fin on a constitué un corpus de termes juridiques, complété par leurs articles lexicographiques ainsi que par les articles correspondants tirés des dictionnaires juridiques de la langue d'origine, pour mettre en comparaison la convergence éventuelle de sens entre emprunt et mot d'origine aussi bien que la construction des définitions dans les deux langues. La première partie de cet ouvrage est centrée sur la description étymologique de la typologie et des fonctions du vocabulaire pris en examen, ainsi que sur le débat ouvert autour de la définition lexicographique. La deuxième partie procède à l'analyse des démarches définitoires des termes formés au sein de la langue française par les procédés internes d'enrichissement du vocabulaire, afin de mettre en évidence les éventuelles convergences et divergences définitoires. Ce livre, unique dans son domaine, présente un intérêt remarquable pour les lexicographes, les terminologues, les étudiants en droit comparé et en lettres, les interprètes et les traducteurs.
Citește tot Restrânge

Preț: 51154 lei

Preț vechi: 63153 lei
-19% Nou

Puncte Express: 767

Preț estimativ în valută:
9791 10090$ 8266£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 03-17 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783838189482
ISBN-10: 3838189485
Pagini: 248
Dimensiuni: 150 x 220 x 15 mm
Greutate: 0.39 kg
Editura: presses académiques francophones

Descriere

Dans cette étude on s'est proposé d'analyser les définitions lexicographiques de quelques emprunts du français juridique au roumain dans une optique contrastive. A cette fin on a constitué un corpus de termes juridiques, complété par leurs articles lexicographiques ainsi que par les articles correspondants tirés des dictionnaires juridiques de la langue d'origine, pour mettre en comparaison la convergence éventuelle de sens entre emprunt et mot d'origine aussi bien que la construction des définitions dans les deux langues. La première partie de cet ouvrage est centrée sur la description étymologique de la typologie et des fonctions du vocabulaire pris en examen, ainsi que sur le débat ouvert autour de la définition lexicographique. La deuxième partie procède à l'analyse des démarches définitoires des termes formés au sein de la langue française par les procédés internes d'enrichissement du vocabulaire, afin de mettre en évidence les éventuelles convergences et divergences définitoires. Ce livre, unique dans son domaine, présente un intérêt remarquable pour les lexicographes, les terminologues, les étudiants en droit comparé et en lettres, les interprètes et les traducteurs.