Cantitate/Preț
Produs

Missionary Translators: Translations of Christian Texts in East Asia: Routledge Studies in East Asian Translation

Autor Jieun Kiaer, Alessandro Bianchi, Giulia Falato, Pia Jolliffe, Kazue Mino, Kyungmin Yu
en Limba Engleză Paperback – 31 mai 2023
Exploring the history of missionary translation of Christian texts in East Asia, Missionary Translators offers a comparative perspective between the features of East Asian languages and the historical context of the translation. Focusing on the Bible and Christian theological works, it looks at the intersection of linguistics, translation studies and history. This book discusses the real-life challenges faced by missionary translators in producing Christian texts in East Asian languages.
Students, historians, scholars and those interested in the study of East Asian cultures or translation will find this book to be an insightful and invaluable resource.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 15255 lei  3-5 săpt. +692 lei  7-13 zile
  Taylor & Francis – 31 mai 2023 15255 lei  3-5 săpt. +692 lei  7-13 zile
Hardback (1) 46204 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 28 sep 2021 46204 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Studies in East Asian Translation

Preț: 15255 lei

Nou

Puncte Express: 229

Preț estimativ în valută:
2920 3037$ 2447£

Carte disponibilă

Livrare economică 20 februarie-06 martie
Livrare express 06-12 februarie pentru 1691 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032129389
ISBN-10: 1032129387
Pagini: 130
Ilustrații: 11 Tables, black and white; 13 Halftones, black and white; 13 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 138 x 216 x 11 mm
Greutate: 0.18 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Studies in East Asian Translation

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Cuprins

Contents
Preface by M. Antoni J. Ucerler, S.J.
Acknowledgement
Chapter 1. Language learning and negotiation: the experience of Jesuit translators in late imperial China - Giulia Falato
Chapter 2. Jesuit translation practices in sixteenth-century Japan, Sanctos no gosagueo no uchi nuqigaqi and Luis de Granada - Pia Jolliffe and Alessandro Bianchi
Chapter 3. The Making of the Korean Bible: A Case Study of James S. Gale’s New Testament and Genesis Translations - Jieun Kiaer and Kyungmin Yu
Chapter 4. A Translation Designed to Guide: Campbell N. Moody’s Pe̍h-ōe-jī or Romanized Minnan Taiwanese New Vernacular Translation of and Commentary on Romans I-VIII (1908) - Kazue Mino
Index

Notă biografică

Jieun Kiaer is an Associate Professor of Korean Language and Linguistics at the University of Oxford. Her research interests include the formation of translingual/transcultural words and dynamic lexicons. She is particularly interested in the role of social media in the global lexicon. Kiaer is the series editor for Routledge Studies in East Asian Translation.
Alessandro Bianchi is the manager of the Bodleian Japanese Library and curator of the Bodleian historic collection of Japanese rare books and manuscripts. After receiving his PhD from the University of Cambridge, he worked at the British Library and the Smithsonian’s National Museum of Asian Art, and taught at Haverford College.
Giulia Falato is a Lecturer in Chinese Studies at the University of Oxford. Her main research interest lies in the history of Sino-Western cultural relations, with a particular focus on exchanges in the fields of pedagogy, moral philosophy and lexical innovation. She also works educational theories and practices between the Han and the Tang periods.
Pia Jolliffeis a Fellow at Blackfriars Hall at the University of Oxford. She teaches early modern and modern Japanese history. Her research interests include the history of Christianity in Japan, especially children and childhood during the transition from Sengoku to Tokugawa Japan.
Kazue Mino is an assistant professor at Graduate School of Education, Kyoto University. Her research interest lies on the history of Christianity in Taiwan during Japanese colonial era, with particular focus on the interaction between the missiological works of a Scottish Presbyterian missionary Campbell N. Moody (1865–1940) and the Taiwanese Church autonomy movements in the late 1920s and 1930s.
Kyungmin Yu is Assistant Professor in the Department of Korean Language Education of Jeonju University, Korea. She received research grants from National Research Foundation of Korea in 2012 and 2020. These projects examined the vocabulary and style in the Korean Bible translation. She has published five books that explore the linguistic and translational features of the Korean Bible.

Descriere

Exploring the history of missionary translation of Christian texts in East Asia, this book offers a comparative perspective between the features of East Asian languages and the historical context of the translation. Focusing on the Bible and Christian theological works, it looks at the intersection of linguistics and translation studies.