On Translating Modern Korean Poetry: Routledge Studies in East Asian Translation
Autor Jieun Kiaer, Anna Yates-Lu, Mattho Manderslooten Limba Engleză Paperback – 31 mai 2023
This monograph highlights the difficulties entailed in translating Korean poetry, due to the lexical, structural, social, expressive and attitudinal levels with which the translator must be engaged. Featuring all-new translations, this book explores the question of what exactly modern Korean poetry is, increases the representation of female poets and includes poems addressing modern historical events, globalization, diaspora and mental health. Each chapter provides commentary on both the original and translated texts and looks at some of the issues that arose during the translation process. By doing so the authors draw attention to the intricate, trans-cultural and trans-creational process of Korean poetry translation.
Collating contemporary Korean poetry and intricately exploring the translation process, this book is ideal for researchers and advanced level students of Korean Studies, Translation Studies and Literature with an interest in translation.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 380.63 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 31 mai 2023 | 380.63 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 999.79 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 16 sep 2021 | 999.79 lei 6-8 săpt. |
Din seria Routledge Studies in East Asian Translation
- Preț: 285.57 lei
- Preț: 152.55 lei
- Preț: 311.06 lei
- 17% Preț: 258.32 lei
- Preț: 309.49 lei
- Preț: 309.90 lei
- Preț: 367.99 lei
- 17% Preț: 128.38 lei
- 18% Preț: 139.31 lei
- Preț: 288.88 lei
- Preț: 340.63 lei
- 18% Preț: 1002.60 lei
- 18% Preț: 1002.50 lei
- 18% Preț: 1026.61 lei
- Preț: 206.39 lei
- Preț: 385.35 lei
- 18% Preț: 1506.27 lei
Preț: 380.63 lei
Nou
Puncte Express: 571
Preț estimativ în valută:
72.84€ • 75.41$ • 61.57£
72.84€ • 75.41$ • 61.57£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 05-19 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781032068169
ISBN-10: 1032068167
Pagini: 208
Ilustrații: 1 Tables, black and white; 3 Line drawings, black and white; 1 Halftones, black and white; 4 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 11 mm
Greutate: 0.24 kg
Ediția:1Bilingvă
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Studies in East Asian Translation
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1032068167
Pagini: 208
Ilustrații: 1 Tables, black and white; 3 Line drawings, black and white; 1 Halftones, black and white; 4 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 156 x 234 x 11 mm
Greutate: 0.24 kg
Ediția:1Bilingvă
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Studies in East Asian Translation
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate, Professional, and Undergraduate AdvancedCuprins
Contents
Acknowledgements
Introduction
Jieun Kiaer
Index
Acknowledgements
Introduction
Jieun Kiaer
- Baek Seok - Me, Natasha and the White DonkeyJieun Kiaer
- Choe Yongseok - Bulletproof Delivery BoxAnna Yates-Lu
- Choi Jeongrye - Zebra LinesMattho Mandersloot
- Choi Seung-ja - My Earlier SelfMattho Mandersloot
- Ha Jongoh - A Band and a Wild DanceAnna Yates-Lu
- Jin Eun-young - Stealing SongAnna Yates-Lu
- Kim Hyesoon - Land of EchoesMattho Mandersloot
- Kim Ki-taek - Director KimMattho Mandersloot
- Kim Sijong – SummerJieun Kiaer
- Kim Sowol – SpringJieun Kiaer
- Kwon Soonja - Comfort Woman 12Anna Yates-Lu
- Lee Geunbae - Sunset CastleAnna Yates-Lu
- Lee Hae-in - The Taste of PotatoAnna Yates-Lu
- Lee Jangwook - Throwing a GlassMattho Mandersloot
- Lee Jeongnok - ChairJieun Kiaer
- Lee Seong-bok - The WaitMattho Mandersloot
- Na Hye-sok - NoraJieun Kiaer
- Noh Cheonmyeong - April SongAnna Yates-Lu
- Oh Kyu-won - FogMattho Mandersloot
- Park Mog-weol - WandererJieun Kiaer
- Yoo An-jin - Picking up Dabotap
Index
Notă biografică
Jieun Kiaer is Associate Professor of Korean Language and Linguistics at the University of Oxford. She publishes widely on East Asian translation, with particular emphasis on Korean translation. Her publications include The Routledge Course in Korean Translation (2018) and Korean Literature through the Korean Wave with Anna Yates-Lu (2019). Kiaer is the series editor for Routledge Studies in East Asian Translation.
Anna Yates-Lu is Assistant Professor of Ethnomusicology in the Korean Music Department at Seoul National University. Her research focuses predominantly on the traditional Korean sung storytelling art form pansori, which she has analysed from a variety of different methodological approaches, and she teaches and performs the genre herself. She has been active in providing translations and subtitles for performances and films, most recently The Singer (Cho Jung-rae, 2020).
Mattho Mandersloot is a literary translator working from Korean into English and Dutch. He earned a BA in Classics from King’s College London, an MA in Translation from the School of Oriental and African Studies and an MSt in Korean Studies from the University of Oxford. Among others, he has translated bestselling authors Cho Nam-joo and Hwang Sun-mi. He has also led poetry translation workshops for the Poetry Translation Centre in London. In 2020 he won the Korea Times’ 51st Modern Korean Literature Translation Award for his translations of Choi Jeongrye’s poems.
Anna Yates-Lu is Assistant Professor of Ethnomusicology in the Korean Music Department at Seoul National University. Her research focuses predominantly on the traditional Korean sung storytelling art form pansori, which she has analysed from a variety of different methodological approaches, and she teaches and performs the genre herself. She has been active in providing translations and subtitles for performances and films, most recently The Singer (Cho Jung-rae, 2020).
Mattho Mandersloot is a literary translator working from Korean into English and Dutch. He earned a BA in Classics from King’s College London, an MA in Translation from the School of Oriental and African Studies and an MSt in Korean Studies from the University of Oxford. Among others, he has translated bestselling authors Cho Nam-joo and Hwang Sun-mi. He has also led poetry translation workshops for the Poetry Translation Centre in London. In 2020 he won the Korea Times’ 51st Modern Korean Literature Translation Award for his translations of Choi Jeongrye’s poems.
Descriere
This research monograph explores the intricacies and complexities of translating modern Korean poetry. It highlights the difficulties entailed in translating Korean poetry, due to the lexical, structural, social, expressive and attitudinal levels with which the translator must be engaged.