Cantitate/Preț
Produs

On Aesthetic and Cultural Issues in Pragmatic Translation: Based on the Translation of Brand Names and Brand Slogans: China Perspectives

Autor Xiuwen Feng
en Limba Engleză Paperback – 28 apr 2020
This book focuses on the cross-cultural advertising communication and aesthetic issues of brands and brand slogans. Based on the pragmatic translating theories and case studies of a few classic brand translations, the book puts forward the Three Aesthetic Principles of translating brands. The book special features the cultural in addition to the business aspect of introducing China Time-honored Brands to foreign markets. Readers will learn about the great importance of the aesthetic issues and cultural communications in translating brands and brand slogans through this book.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 38183 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 28 apr 2020 38183 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 129847 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 13 iul 2016 129847 lei  6-8 săpt.

Din seria China Perspectives

Preț: 38183 lei

Nou

Puncte Express: 573

Preț estimativ în valută:
7310 7598$ 6061£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 05-19 februarie 25

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780367516598
ISBN-10: 0367516594
Pagini: 170
Ilustrații: 77
Dimensiuni: 156 x 234 x 9 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria China Perspectives

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate, Professional, and Undergraduate

Cuprins

1: Trade Marks and Brands  1.1. Trade Mark Briefs  1.2. Brand Briefs  2: Aesthetic and Cultural Issues in Brands  2.1. Three Aesthetic Principles of Naming brands  2.2. Cultural Issues in Brands  2.3. Comparison between Chinese Brands and English ones  3: On Translating Brands  3.1. Importance of Translating Brands  3.2. On Theories of Translating Brands  3.3. On Principles and Methods of Translating Brands 4: On Translating Brand Slogans  4.1. Brand Slogans Briefs  4.2. On the translation of Brand Slogans

Notă biografică

Feng Xiuwen is Professor at Shanghai Jian Qiao University, Vice Director
of the National Business Secretary Society, and a member of the Translators
Association of China and the Shanghai Translation Society for Science and
Technology. He has written and co-written more than ten English textbooks
for university students and one monograph. His research project—On
Translating Foreign Trade Marks and Brands into Chinese—is helping greatly
to improve bilingual public signs in shopping areas and business areas. His
research includes cross-cultural communication and pragmatic translation
study.

Descriere

This book focuses on cross-cultural advertising communication and aesthetic
and cultural issues when translating brand names and brand slogans from
English to Chinese and vice versa. Based on pragmatic translating theories
and case studies of classic translations of some brand names and slogans, we
put forward the Three Aesthetic Principles in brand translating, making
the translation aesthetic in sound, sense, and form, as well as using equivalent
appellative functions.
China Time-Honored Brands, boasting a cultural legacy and commercial
value, should be well protected and highly promoted in terms not only of
their commercial aspect but also of their cultural aspect. As the saying goes,
what is national must be global. Therefore, we lay much emphasis on the cultural
connotations and anecdotes when introducing China Time-Honored
Brands to foreign markets.