Scientific and Technical Translation: Routledge Translation Guides
Autor Maeve Olohanen Limba Engleză Paperback – 23 sep 2015
Scientific and Technical Translation focuses on texts that are typically translated in scientific and technical domains, such as technical instructions, data sheets and brochures, patents, scientific research articles and abstracts, popular science press releases and news reports. In seven chapters, this practical textbook:
- Introduces readers to the typical contexts in which scientific and technical translators work;
- Shows how corpus resources can be used for terminological and phraseological research;
- Considers how translation technologies are employed in technical and scientific translation;
- Explains a range of technical and scientific genres and their translation.
Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
---|---|---|
Paperback (1) | 258.21 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 23 sep 2015 | 258.21 lei 6-8 săpt. | |
Hardback (1) | 761.01 lei 6-8 săpt. | |
Taylor & Francis – 23 sep 2015 | 761.01 lei 6-8 săpt. |
Preț: 258.21 lei
Preț vechi: 302.75 lei
-15% Nou
Puncte Express: 387
Preț estimativ în valută:
49.42€ • 51.51$ • 41.14£
49.42€ • 51.51$ • 41.14£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 06-20 ianuarie 25
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780415837866
ISBN-10: 0415837863
Pagini: 262
Ilustrații: 7 black & white tables
Dimensiuni: 156 x 234 x 18 mm
Greutate: 1.06 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Translation Guides
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 0415837863
Pagini: 262
Ilustrații: 7 black & white tables
Dimensiuni: 156 x 234 x 18 mm
Greutate: 1.06 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Translation Guides
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Public țintă
Postgraduate and UndergraduateCuprins
Introduction
Chapter 1: Scientific and technical translation as a professional activity
Chapter 2: Resources for scientific and technical translation
Chapter 3: Technical instructions
Chapter 4: Technical data sheets and technical brochures
Chapter 5: Patents
Chapter 6: Professional science
Chapter 7: Popular science
Chapter 1: Scientific and technical translation as a professional activity
Chapter 2: Resources for scientific and technical translation
Chapter 3: Technical instructions
Chapter 4: Technical data sheets and technical brochures
Chapter 5: Patents
Chapter 6: Professional science
Chapter 7: Popular science
Recenzii
"Scientific and Technical Translation is one of those books I wish I had when I was a student." -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria
"What I like most about Scientific and Technical Translation is the abundance of real-life examples (which made me think more than once: “Yes, that’s exactly how it really is!”), a wealth of information that will really help you take off in the translation world as well as the readable and practicable way Olohan presents the information." -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria
"What gives Scientific and Technical Translation extra value are its first two rich, informative chapters. Chapter 1 (Scientific and technical translation as a professional activity) outlines some of the typical workplace configurations for translators and other professionals in the sector and presents the translation brief and the translation project specification as helpful tools. As a former in-house translator employed by a translation company who turned into a technical writer more than 15 years ago, I could truly see myself in the translation landscape that Olohan describes in this chapter." -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria
“For its selection, sequencing, treatment, and pedagogical method, Scientific and Technical Translation opens new ground in translator training for situated practice. The guide both delves ‘vertically’ and surveys ‘horizontally’, contextualizing process and procedural knowledge in the varied roles and discursive environments in which translations are carried out and used. This work heralds the age of the authentic textbook exploring authentic problems, genres, and scenarios in key scientific and technical domains.” Kelly Washbourne, Kent State University, USA
"Provides an excellent resource for both self-study and any higher-education programme in which scientific and/or technical translation is taught. Personally, I certainly cannot wait to use it in my classroom next year." Sofia Malamatidou, inTRAlinea, Vol. 18
"The combination of interdisciplinary research, real-world examples drawn from professional practice and large-scale corpora, and the numerous learning activities found in this book equips students and translators with the knowledge and skills needed to get started in this challenging field." Hua Song, The Interpreter and Translator Trainer
"What I like most about Scientific and Technical Translation is the abundance of real-life examples (which made me think more than once: “Yes, that’s exactly how it really is!”), a wealth of information that will really help you take off in the translation world as well as the readable and practicable way Olohan presents the information." -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria
"What gives Scientific and Technical Translation extra value are its first two rich, informative chapters. Chapter 1 (Scientific and technical translation as a professional activity) outlines some of the typical workplace configurations for translators and other professionals in the sector and presents the translation brief and the translation project specification as helpful tools. As a former in-house translator employed by a translation company who turned into a technical writer more than 15 years ago, I could truly see myself in the translation landscape that Olohan describes in this chapter." -- Karina Lehrner-Mayer, Technical Writer at ISIS Papyrus Europe AG, Austria
“For its selection, sequencing, treatment, and pedagogical method, Scientific and Technical Translation opens new ground in translator training for situated practice. The guide both delves ‘vertically’ and surveys ‘horizontally’, contextualizing process and procedural knowledge in the varied roles and discursive environments in which translations are carried out and used. This work heralds the age of the authentic textbook exploring authentic problems, genres, and scenarios in key scientific and technical domains.” Kelly Washbourne, Kent State University, USA
"Provides an excellent resource for both self-study and any higher-education programme in which scientific and/or technical translation is taught. Personally, I certainly cannot wait to use it in my classroom next year." Sofia Malamatidou, inTRAlinea, Vol. 18
"The combination of interdisciplinary research, real-world examples drawn from professional practice and large-scale corpora, and the numerous learning activities found in this book equips students and translators with the knowledge and skills needed to get started in this challenging field." Hua Song, The Interpreter and Translator Trainer
Notă biografică
Maeve Olohan is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is author of Introducing Corpora in Translation Studies (2004, Routledge).
Descriere
The first in a new series, Routledge Approaches to Translation, these practical guides cover the key translation types and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them.
Most of the world’s translators work on scientific and technical texts, and most translator-training programmes deliver some tuition in scientific and technical translation. This book will provide students with the knowledge and skills they need to analyse and translate scientific and technical texts.
Offering a wide range of relevant tasks for essential practice, examples from the most commonly taught language pairs and a concluding chapter with guidance on professional development, this is the essential textbook for all courses on scientific and technical translation.
Most of the world’s translators work on scientific and technical texts, and most translator-training programmes deliver some tuition in scientific and technical translation. This book will provide students with the knowledge and skills they need to analyse and translate scientific and technical texts.
Offering a wide range of relevant tasks for essential practice, examples from the most commonly taught language pairs and a concluding chapter with guidance on professional development, this is the essential textbook for all courses on scientific and technical translation.